German
Elberfelder Bibel |
Philippians
Chapter 2 |
English
King James Bible |
Aufforderung zum Glaubensleben nach dem Vorbild Christi 1. Wenn es nun irgendeine Ermunterung 2:1 If there be therefore any in Christus [gibt], wenn irgendeinen consolation in Christ, if any comfort Trost der Liebe, wenn irgendeine of love, if any fellowship of the Gemeinschaft des Geistes, wenn Spirit, if any bowels and mercies, irgendein herzliches Mitleid und Erbarmen, 2. so erfüllt meine Freude, daß ihr 2:2 Fulfil ye my joy, that ye be dieselbe Gesinnung und dieselbe Liebe likeminded, having the same love, being habt, einmütig, eines Sinnes seid, of one accord, of one mind. 3. nichts aus Eigennutz oder eitler 2:3 Let nothing be done through strife Ruhmsucht [tut], sondern daß in der or vainglory; but in lowliness of mind Demut einer den anderen höher achtet let each esteem other better than als sich selbst; themselves. 4. ein jeder sehe nicht auf das Seine, 2:4 Look not every man on his own sondern ein jeder auch auf das der things, but every man also on the anderen. things of others. 5. Diese Gesinnung sei in euch, die 2:5 Let this mind be in you, which was auch in Christus Jesus [war], also in Christ Jesus: 6. der in Gestalt Gottes war und es 2:6 Who, being in the form of God, nicht für einen Raub achtete, Gott thought it not robbery to be equal with gleich zu sein. God: 7. Aber er machte sich selbst zu 2:7 But made himself of no reputation, nichts und nahm Knechtsgestalt an, and took upon him the form of a indem er den Menschen gleich geworden servant, and was made in the likeness ist, und der Gestalt nach wie ein of men: Mensch erfunden, 8. erniedrigte er sich selbst und 2:8 And being found in fashion as a wurde gehorsam bis zum Tod, ja, zum man, he humbled himself, and became Tod am Kreuz. obedient unto death, even the death of the cross. 9. Darum hat Gott ihn auch hoch 2:9 Wherefore God also hath highly erhoben und ihm den Namen verliehen, exalted him, and given him a name which der über jeden Namen ist, is above every name: 10. damit in dem Namen Jesu jedes Knie 2:10 That at the name of Jesus every sich beuge, der Himmlischen und knee should bow, of things in heaven, Irdischen und Unterirdischen, and things in earth, and things under the earth; 11. und jede Zunge bekenne, daß Jesus 2:11 And that every tongue should Christus Herr ist, zur Ehre Gottes, confess that Jesus Christ is Lord, to des Vaters. the glory of God the Father. Aufforderung, Vorbild in der Welt zu sein 12. Daher, meine Geliebten, wie ihr 2:12 Wherefore, my beloved, as ye have allezeit gehorsam gewesen seid, nicht always obeyed, not as in my presence nur in meiner Gegenwart, sondern jetzt only, but now much more in my absence, [noch] viel mehr in meiner work out your own salvation with fear Abwesenheit, bewirkt euer Heil mit and trembling. Furcht und Zittern! 13. Denn Gott ist es, der in euch 2:13 For it is God which worketh in wirkt sowohl das Wollen als auch das you both to will and to do of his good Wirken zu [seinem] Wohlgefallen. pleasure. 14. Tut alles ohne Murren und Zweifel, 2:14 Do all things without murmurings and disputings: 15. damit ihr tadellos und lauter 2:15 That ye may be blameless and seid, unbescholtene Kinder Gottes harmless, the sons of God, without inmitten eines verdrehten und rebuke, in the midst of a crooked and verkehrten Geschlechts, unter dem ihr perverse nation, among whom ye shine as leuchtet wie Himmelslichter in der Welt, lights in the world; 16. indem ihr das Wort des Lebens 2:16 Holding forth the word of life; festhaltet, mir als Grund zum Rühmen that I may rejoice in the day of auf den Tag Christi, daß ich nicht Christ, that I have not run in vain, vergeblich gelaufen bin, noch auch neither laboured in vain. vergeblich gearbeitet habe. 17. Wenn ich aber auch als Trankopfer 2:17 Yea, and if I be offered upon the über das Opfer und den Dienst eures sacrifice and service of your faith, I Glaubens gesprengt werde, so freue ich joy, and rejoice with you all. mich und freue mich mit euch allen. 18. Ebenso aber freut auch ihr euch, 2:18 For the same cause also do ye und freut euch mit mir. joy, and rejoice with me. Empfehlung des Timotheus und des Epaphroditus 19. Ich hoffe aber im Herrn Jesus, 2:19 But I trust in the Lord Jesus to Timotheus bald zu euch zu senden, send Timotheus shortly unto you, that I damit auch ich guten Mutes sei, wenn also may be of good comfort, when I ich um euer Ergehen weiß. know your state. 20. Denn ich habe keinen [ihm] 2:20 For I have no man likeminded, who Gleichgesinnten, der aufrichtig für will naturally care for your state. das Eure besorgt sein wird; 21. denn alle suchen das Ihre, nicht 2:21 For all seek their own, not the das, was Jesu Christi ist. things which are Jesus Christ's. 22. Ihr kennt aber seine Bewährung, 2:22 But ye know the proof of him, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit that, as a son with the father, he hath mir am Evangelium gedient hat. served with me in the gospel. 23. Diesen nun hoffe ich sofort zu 2:23 Him therefore I hope to send senden, wenn ich meine Lage übersehe. presently, so soon as I shall see how it will go with me. 24. Ich vertraue aber im Herrn 2:24 But I trust in the Lord that I [darauf], daß auch ich selbst bald also myself shall come shortly. kommen werde. 25. Ich habe es aber für nötig 2:25 Yet I supposed it necessary to gehalten, Epaphroditus, meinen Bruder send to you Epaphroditus, my brother, und Mitarbeiter und Mitstreiter, euren and companion in labour, and Abgesandten und Diener meines Bedarfs, fellowsoldier, but your messenger, and zu euch zu senden; he that ministered to my wants. 26. da er ja sehnlich nach euch allen 2:26 For he longed after you all, and verlangte und er sehr in Unruhe war, was full of heaviness, because that ye weil ihr gehört hattet, daß er krank had heard that he had been sick. war. 27. Denn er war auch krank, dem Tod 2:27 For indeed he was sick nigh unto nahe; aber Gott hat sich seiner death: but God had mercy on him; and erbarmt, nicht aber nur seiner, not on him only, but on me also, lest I sondern auch meiner, damit ich nicht should have sorrow upon sorrow. Traurigkeit auf Traurigkeit hätte. 28. Ich habe ihn nun desto eilender 2:28 I sent him therefore the more gesandt, damit ihr, wenn ihr ihn seht, carefully, that, when ye see him again, wieder froh werdet und ich weniger ye may rejoice, and that I may be the betrübt sei. less sorrowful. 29. Nehmt ihn nun auf im Herrn mit 2:29 Receive him therefore in the Lord aller Freude und haltet solche with all gladness; and hold such in [Brüder] in Ehren; reputation: 30. denn um des Werkes Christi willen 2:30 Because for the work of Christ he ist er dem Tod nahe gekommen und hat was nigh unto death, not regarding his sein Leben gewagt, um den Mangel in life, to supply your lack of service eurem Dienst für mich auszugleichen. toward me. |