German
Elberfelder Bibel
Philippians
Chapter 2
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter |
Aufforderung zum Glaubensleben nach dem
Vorbild Christi

1. Wenn es nun irgendeine Ermunterung      2:1  If there be therefore any
in Christus [gibt], wenn irgendeinen       consolation in Christ, if any comfort
Trost der Liebe, wenn irgendeine           of love, if any fellowship of the
Gemeinschaft des Geistes, wenn             Spirit, if any bowels and mercies,
irgendein herzliches Mitleid und
Erbarmen,

2.  so erfüllt meine Freude, daß ihr       2:2  Fulfil ye my joy, that ye be
dieselbe Gesinnung und dieselbe Liebe      likeminded, having the same love, being
habt, einmütig, eines Sinnes seid,         of one accord, of one mind.

3.  nichts aus Eigennutz oder eitler       2:3  Let nothing be done through strife
Ruhmsucht [tut], sondern daß in der        or vainglory; but in lowliness of mind
Demut einer den anderen höher achtet       let each esteem other better than
als sich selbst;                           themselves.

4.  ein jeder sehe nicht auf das Seine,    2:4  Look not every man on his own
sondern ein jeder auch auf das der         things, but every man also on the
anderen.                                   things of others.

5.  Diese Gesinnung sei in euch, die       2:5  Let this mind be in you, which was
auch in Christus Jesus [war],              also in Christ Jesus:

6.  der in Gestalt Gottes war und es       2:6  Who, being in the form of God,
nicht für einen Raub achtete, Gott         thought it not robbery to be equal with
gleich zu sein.                            God:

7.  Aber er machte sich selbst zu          2:7  But made himself of no reputation,
nichts und nahm Knechtsgestalt an,         and took upon him the form of a
indem er den Menschen gleich geworden      servant, and was made in the likeness
ist, und der Gestalt nach wie ein          of men:
Mensch erfunden,

8.  erniedrigte er sich selbst und         2:8  And being found in fashion as a
wurde gehorsam bis zum Tod, ja, zum        man, he humbled himself, and became
Tod am Kreuz.                              obedient unto death, even the death of
                                           the cross.

9.  Darum hat Gott ihn auch hoch           2:9  Wherefore God also hath highly
erhoben und ihm den Namen verliehen,       exalted him, and given him a name which
der über jeden Namen ist,                  is above every name:

10.  damit in dem Namen Jesu jedes Knie    2:10  That at the name of Jesus every
sich beuge, der Himmlischen und            knee should bow, of things in heaven,
Irdischen und Unterirdischen,              and things in earth, and things under
                                           the earth;

11.  und jede Zunge bekenne, daß Jesus     2:11  And that every tongue should
Christus Herr ist, zur Ehre Gottes,        confess that Jesus Christ is Lord, to
des Vaters.                                the glory of God the Father.

Aufforderung, Vorbild in der Welt zu
sein

12. Daher, meine Geliebten, wie ihr        2:12  Wherefore, my beloved, as ye have
allezeit gehorsam gewesen seid, nicht      always obeyed, not as in my presence
nur in meiner Gegenwart, sondern jetzt     only, but now much more in my absence,
[noch] viel mehr in meiner                 work out your own salvation with fear
Abwesenheit, bewirkt euer Heil mit         and trembling.
Furcht und Zittern!

13.  Denn Gott ist es, der in euch         2:13  For it is God which worketh in
wirkt sowohl das Wollen als auch das       you both to will and to do of his good
Wirken zu [seinem] Wohlgefallen.           pleasure.

14.  Tut alles ohne Murren und Zweifel,    2:14  Do all things without murmurings
                                           and disputings:

15.  damit ihr tadellos und lauter         2:15  That ye may be blameless and
seid, unbescholtene Kinder Gottes          harmless, the sons of God, without
inmitten eines verdrehten und              rebuke, in the midst of a crooked and
verkehrten Geschlechts, unter dem ihr      perverse nation, among whom ye shine as
leuchtet wie Himmelslichter in der Welt,   lights in the world;

16.  indem ihr das Wort des Lebens         2:16  Holding forth the word of life;
festhaltet, mir als Grund zum Rühmen       that I may rejoice in the day of
auf den Tag Christi, daß ich nicht         Christ, that I have not run in vain,
vergeblich gelaufen bin, noch auch         neither laboured in vain.
vergeblich gearbeitet habe.

17.  Wenn ich aber auch als Trankopfer     2:17  Yea, and if I be offered upon the
über das Opfer und den Dienst eures        sacrifice and service of your faith, I
Glaubens gesprengt werde, so freue ich     joy, and rejoice with you all.
mich und freue mich mit euch allen.

18.  Ebenso aber freut auch ihr euch,      2:18  For the same cause also do ye
und freut euch mit mir.                    joy, and rejoice with me.

Empfehlung des Timotheus und des
Epaphroditus

19. Ich hoffe aber im Herrn Jesus,         2:19  But I trust in the Lord Jesus to
Timotheus bald zu euch zu senden,          send Timotheus shortly unto you, that I
damit auch ich guten Mutes sei, wenn       also may be of good comfort, when I
ich um euer Ergehen weiß.                  know your state.

20.  Denn ich habe keinen [ihm]            2:20  For I have no man likeminded, who
Gleichgesinnten, der aufrichtig für        will naturally care for your state.
das Eure besorgt sein wird;

21.  denn alle suchen das Ihre, nicht      2:21  For all seek their own, not the
das, was Jesu Christi ist.                 things which are Jesus Christ's.

22.  Ihr kennt aber seine Bewährung,       2:22  But ye know the proof of him,
daß er, wie ein Kind dem Vater, mit        that, as a son with the father, he hath
mir am Evangelium gedient hat.             served with me in the gospel.

23.  Diesen nun hoffe ich sofort zu        2:23  Him therefore I hope to send
senden, wenn ich meine Lage übersehe.      presently, so soon as I shall see how
                                           it will go with me.

24.  Ich vertraue aber im Herrn            2:24  But I trust in the Lord that I
[darauf], daß auch ich selbst bald         also myself shall come shortly.
kommen werde.

25.  Ich habe es aber für nötig            2:25  Yet I supposed it necessary to
gehalten, Epaphroditus, meinen Bruder      send to you Epaphroditus, my brother,
und Mitarbeiter und Mitstreiter, euren     and companion in labour, and
Abgesandten und Diener meines Bedarfs,     fellowsoldier, but your messenger, and
zu euch zu senden;                         he that ministered to my wants.

26.  da er ja sehnlich nach euch allen     2:26  For he longed after you all, and
verlangte und er sehr in Unruhe war,       was full of heaviness, because that ye
weil ihr gehört hattet, daß er krank       had heard that he had been sick.
war.

27.  Denn er war auch krank, dem Tod       2:27  For indeed he was sick nigh unto
nahe; aber Gott hat sich seiner            death: but God had mercy on him; and
erbarmt, nicht aber nur seiner,            not on him only, but on me also, lest I
sondern auch meiner, damit ich nicht       should have sorrow upon sorrow.
Traurigkeit auf Traurigkeit hätte.

28.  Ich habe ihn nun desto eilender       2:28  I sent him therefore the more
gesandt, damit ihr, wenn ihr ihn seht,     carefully, that, when ye see him again,
wieder froh werdet und ich weniger         ye may rejoice, and that I may be the
betrübt sei.                               less sorrowful.

29.  Nehmt ihn nun auf im Herrn mit        2:29  Receive him therefore in the Lord
aller Freude und haltet solche             with all gladness; and hold such in
[Brüder] in Ehren;                         reputation:

30.  denn um des Werkes Christi willen     2:30  Because for the work of Christ he
ist er dem Tod nahe gekommen und hat       was nigh unto death, not regarding his
sein Leben gewagt, um den Mangel in        life, to supply your lack of service
eurem Dienst für mich auszugleichen.       toward me.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | Top of Chapter |