| German
Elberfelder Bibel |
JOEL
Chapter 1 |
English
King James |
Der Prophet Joel
Aufforderung zur Klage über
verschiedene Plagen - Aufruf zur Buße
1. Das Wort des HERRN, das zu Joel, 1. The word of the LORD that came to
dem Sohn des Petuel, geschah. Joel, the son of Pethu'el:
2. Hört dies, ihr Ältesten, und nehmt 2. Hear this, you aged men, give ear,
es zu Ohren, alle Bewohner des Landes! all inhabitants of the land! Has such a
Ist solches in euren Tagen geschehen thing happened in your days, or in the
oder in den Tagen eurer Väter? days of your fathers?
3. Erzählt euren Kindern davon und 3. Tell your children of it, and let
eure Kinder ihren Kindern und ihre your children tell their children, and
Kinder der folgenden Generation: their children another generation.
4. Was der Nager übriggelassen hatte, 4. What the cutting locust left, the
fraß die Heuschrecke; und was die swarming locust has eaten. What the
Heuschrecke übriggelassen, fraß der swarming locust left, the hopping
Abfresser; und was der Abfresser locust has eaten, and what the hopping
übriggelassen, fraß der Vertilger. locust left, the destroying locust has
eaten.
5. Wacht auf, ihr Betrunkenen, und 5. Awake, you drunkards, and weep; and
weint! Heult, ihr Weinsäufer alle, über wail, all you drinkers of wine, because
den Most, denn er ist weggerissen von of the sweet wine, for it is cut off
eurem Mund! from your mouth.
6. Denn eine Nation ist über mein Land 6. For a nation has come up against my
heraufgezogen, mächtig und ohne Zahl; land, powerful and without number; its
ihre Zähne sind Löwenzähne, und sie hat teeth are lions' teeth, and it has the
das Gebiß einer Löwin. fangs of a lioness.
7. Sie hat meinen Weinstock zu einer 7. It has laid waste my vines, and
Wüste gemacht und meinen Feigenbaum splintered my fig trees; it has
zerknickt; sie hat ihn völlig stripped off their bark and thrown it
abgeschält und hingeworfen, seine down; their branches are made white.
Ranken sind weiß geworden.
8. Klage wie eine Jungfrau, die mit 8. Lament like a virgin girded with
Sacktuch umgürtet ist wegen des Mannes sackcloth for the bridegroom of her
ihrer Jugend! youth.
9. Speisopfer und Trankopfer sind 9. The cereal offering and the drink
weggenommen vom Haus des HERRN; es offering are cut off from the house of
trauern die Priester, die Diener des the LORD. The priests mourn, the
HERRN. ministers of the LORD.
10. Verwüstet ist das Feld, verdorrt 10. The fields are laid waste, the
der Erdboden; denn verwüstet ist das ground mourns; because the grain is
Korn, vertrocknet der Most, destroyed, the wine fails, the oil
dahingewelkt das Öl. languishes.
11. Steht beschämt, ihr Bauern, heult, 11. Be confounded, O tillers of the
ihr Winzer, über den Weizen und über soil, wail, O vinedressers, for the
die Gerste! Denn die Ernte des Feldes wheat and the barley; because the
ist zugrunde gegangen; harvest of the field has perished.
12. der Weinstock ist vertrocknet und 12. The vine withers, the fig tree
der Feigenbaum verwelkt. Granatbaum, languishes. Pomegranate, palm, and
auch Dattelpalme und Apfelbaum, alle apple, all the trees of the field are
Bäume des Feldes sind vertrocknet. Ja, withered; and gladness fails from the
vertrocknet ist die Freude, [fern] von sons of men.
den Menschenkindern. ~
13. Umgürtet euch und klagt, ihr 13. Gird on sackcloth and lament, O
Priester! Heult, ihr Diener des Altars! priests, wail, O ministers of the
Kommt, übernachtet in Sacktuch, ihr altar. Go in, pass the night in
Diener meines Gottes! Denn Speisopfer sackcloth, O ministers of my God!
und Trankopfer sind dem Haus eures Because cereal offering and drink
Gottes entzogen. offering are withheld from the house of
your God.
14. Heiligt ein Fasten, ruft einen 14. Sanctify a fast, call a solemn
Feiertag aus! Versammelt die Ältesten, assembly. Gather the elders and all the
alle Bewohner des Landes, zum Haus des inhabitants of the land to the house of
HERRN, eures Gottes, und schreit zum the LORD your God; and cry to the LORD.
HERRN um Hilfe!
15. Wehe über den Tag! Denn nahe ist 15. Alas for the day! For the day of
der Tag des HERRN, und er kommt wie the LORD is near, and as destruction
eine Verwüstung vom Allmächtigen. from the Almighty it comes.
16. Ist nicht die Speise vor unseren 16. Is not the food cut off before our
Augen weggenommen, Freude und Jubel aus eyes, joy and gladness from the house
dem Haus unseres Gottes? of our God?
17. Verdorrt sind die Samenkörner 17. The seed shrivels under the clods,
unter ihren Schollen. Verödet sind die the storehouses are desolate; the
Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, granaries are ruined because the grain
denn das Korn ist vertrocknet. has failed.
18. Wie stöhnt das Vieh! Die 18. How the beasts groan! The herds of
Rinderherden sind bestürzt, weil sie cattle are perplexed because there is
keine Weide haben; auch die Schafherden no pasture for them; even the flocks of
büßen. sheep are dismayed.
19. Zu dir, HERR, rufe ich; denn ein 19. Unto thee, O LORD, I cry. For fire
Feuer hat die Weideplätze der Steppe has devoured the pastures of the
verzehrt und eine Flamme alle Bäume des wilderness, and flame has burned all
Feldes versengt. the trees of the field.
20. Auch die Tiere des Feldes schreien 20. Even the wild beasts cry to thee
lechzend zu dir; denn vertrocknet sind because the water brooks are dried up,
die Wasserbäche, und ein Feuer hat die and fire has devoured the pastures of
Weideplätze der Steppe verzehrt. the wilderness.
|