German
Elberfelder Bibel
JOEL
Chapter 1
English
King James

Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- | End of this Chapter |
Der Prophet Joel

Aufforderung zur Klage über 
verschiedene Plagen - Aufruf zur Buße

1.  Das Wort des HERRN, das zu Joel,         1.  The word of the LORD that came to
dem Sohn des Petuel, geschah.                Joel, the son of Pethu'el:
                                             
2.  Hört dies, ihr Ältesten, und nehmt       2.  Hear this, you aged men, give ear,
es zu Ohren, alle Bewohner des Landes!       all inhabitants of the land! Has such a
Ist solches in euren Tagen geschehen         thing happened in your days, or in the
oder in den Tagen eurer Väter?               days of your fathers?
                                             
3.  Erzählt euren Kindern davon und          3.  Tell your children of it, and let
eure Kinder ihren Kindern und ihre           your children tell their children, and
Kinder der folgenden Generation:             their children another generation.
                                             
4.  Was der Nager übriggelassen hatte,       4.  What the cutting locust left, the
fraß die Heuschrecke; und was die            swarming locust has eaten. What the
Heuschrecke übriggelassen, fraß der          swarming locust left, the hopping
Abfresser; und was der Abfresser             locust has eaten, and what the hopping
übriggelassen, fraß der Vertilger.           locust left, the destroying locust has
                                             eaten.
                                             
5.  Wacht auf, ihr Betrunkenen, und          5.  Awake, you drunkards, and weep; and
weint! Heult, ihr Weinsäufer alle, über      wail, all you drinkers of wine, because
den Most, denn er ist weggerissen von        of the sweet wine, for it is cut off
eurem Mund!                                  from your mouth.
                                             
6.  Denn eine Nation ist über mein Land      6.  For a nation has come up against my
heraufgezogen, mächtig und ohne Zahl;        land, powerful and without number; its
ihre Zähne sind Löwenzähne, und sie hat      teeth are lions' teeth, and it has the
das Gebiß einer Löwin.                       fangs of a lioness.
                                             
7.  Sie hat meinen Weinstock zu einer        7.  It has laid waste my vines, and
Wüste gemacht und meinen Feigenbaum          splintered my fig trees; it has
zerknickt; sie hat ihn völlig                stripped off their bark and thrown it
abgeschält und hingeworfen, seine            down; their branches are made white.
Ranken sind weiß geworden.                   

8.  Klage wie eine Jungfrau, die mit         8.  Lament like a virgin girded with
Sacktuch umgürtet ist wegen des Mannes       sackcloth for the bridegroom of her
ihrer Jugend!                                youth.
                                             
9.  Speisopfer und Trankopfer sind           9.  The cereal offering and the drink
weggenommen vom Haus des HERRN; es           offering are cut off from the house of
trauern die Priester, die Diener des         the LORD. The priests mourn, the
HERRN.                                       ministers of the LORD.
                                             
10.  Verwüstet ist das Feld, verdorrt        10.  The fields are laid waste, the
der Erdboden; denn verwüstet ist das         ground mourns; because the grain is
Korn, vertrocknet der Most,                  destroyed, the wine fails, the oil
dahingewelkt das Öl.                         languishes.
                                             
11.  Steht beschämt, ihr Bauern, heult,      11.  Be confounded, O tillers of the
ihr Winzer, über den Weizen und über         soil, wail, O vinedressers, for the
die Gerste! Denn die Ernte des Feldes        wheat and the barley; because the
ist zugrunde gegangen;                       harvest of the field has perished.
                                             
12.  der Weinstock ist vertrocknet und       12.  The vine withers, the fig tree
der Feigenbaum verwelkt. Granatbaum,         languishes. Pomegranate, palm, and
auch Dattelpalme und Apfelbaum, alle         apple, all the trees of the field are
Bäume des Feldes sind vertrocknet. Ja,       withered; and gladness fails from the
vertrocknet ist die Freude, [fern] von       sons of men.
den Menschenkindern. ~                       

13.  Umgürtet euch und klagt, ihr            13.  Gird on sackcloth and lament, O
Priester! Heult, ihr Diener des Altars!      priests, wail, O ministers of the
Kommt, übernachtet in Sacktuch, ihr          altar. Go in, pass the night in
Diener meines Gottes! Denn Speisopfer        sackcloth, O ministers of my God!
und Trankopfer sind dem Haus eures           Because cereal offering and drink
Gottes entzogen.                             offering are withheld from the house of
                                             your God.
                                             
14.  Heiligt ein Fasten, ruft einen          14.  Sanctify a fast, call a solemn
Feiertag aus! Versammelt die Ältesten,       assembly. Gather the elders and all the
alle Bewohner des Landes, zum Haus des       inhabitants of the land to the house of
HERRN, eures Gottes, und schreit zum         the LORD your God; and cry to the LORD.
HERRN um Hilfe!                              

15.  Wehe über den Tag! Denn nahe ist        15.  Alas for the day! For the day of
der Tag des HERRN, und er kommt wie          the LORD is near, and as destruction
eine Verwüstung vom Allmächtigen.            from the Almighty it comes.
                                             
16.  Ist nicht die Speise vor unseren        16.  Is not the food cut off before our
Augen weggenommen, Freude und Jubel aus      eyes, joy and gladness from the house
dem Haus unseres Gottes?                     of our God?
                                             
17.  Verdorrt sind die Samenkörner           17.  The seed shrivels under the clods,
unter ihren Schollen. Verödet sind die       the storehouses are desolate; the
Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen,       granaries are ruined because the grain
denn das Korn ist vertrocknet.               has failed.
                                             
18.  Wie stöhnt das Vieh! Die                18.  How the beasts groan! The herds of
Rinderherden sind bestürzt, weil sie         cattle are perplexed because there is
keine Weide haben; auch die Schafherden      no pasture for them; even the flocks of
büßen.                                       sheep are dismayed.
                                             
19.  Zu dir, HERR, rufe ich; denn ein        19.  Unto thee, O LORD, I cry. For fire
Feuer hat die Weideplätze der Steppe         has devoured the pastures of the
verzehrt und eine Flamme alle Bäume des      wilderness, and flame has burned all
Feldes versengt.                             the trees of the field.
                                             
20.  Auch die Tiere des Feldes schreien      20.  Even the wild beasts cry to thee
lechzend zu dir; denn vertrocknet sind       because the water brooks are dried up,
die Wasserbäche, und ein Feuer hat die       and fire has devoured the pastures of
Weideplätze der Steppe verzehrt.             the wilderness.
                                             
Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- |Top of this Chapter |