German
Elberfelder Bibel |
JOEL
Chapter 1 |
English
King James |
Der Prophet Joel Aufforderung zur Klage über verschiedene Plagen - Aufruf zur Buße 1. Das Wort des HERRN, das zu Joel, 1. The word of the LORD that came to dem Sohn des Petuel, geschah. Joel, the son of Pethu'el: 2. Hört dies, ihr Ältesten, und nehmt 2. Hear this, you aged men, give ear, es zu Ohren, alle Bewohner des Landes! all inhabitants of the land! Has such a Ist solches in euren Tagen geschehen thing happened in your days, or in the oder in den Tagen eurer Väter? days of your fathers? 3. Erzählt euren Kindern davon und 3. Tell your children of it, and let eure Kinder ihren Kindern und ihre your children tell their children, and Kinder der folgenden Generation: their children another generation. 4. Was der Nager übriggelassen hatte, 4. What the cutting locust left, the fraß die Heuschrecke; und was die swarming locust has eaten. What the Heuschrecke übriggelassen, fraß der swarming locust left, the hopping Abfresser; und was der Abfresser locust has eaten, and what the hopping übriggelassen, fraß der Vertilger. locust left, the destroying locust has eaten. 5. Wacht auf, ihr Betrunkenen, und 5. Awake, you drunkards, and weep; and weint! Heult, ihr Weinsäufer alle, über wail, all you drinkers of wine, because den Most, denn er ist weggerissen von of the sweet wine, for it is cut off eurem Mund! from your mouth. 6. Denn eine Nation ist über mein Land 6. For a nation has come up against my heraufgezogen, mächtig und ohne Zahl; land, powerful and without number; its ihre Zähne sind Löwenzähne, und sie hat teeth are lions' teeth, and it has the das Gebiß einer Löwin. fangs of a lioness. 7. Sie hat meinen Weinstock zu einer 7. It has laid waste my vines, and Wüste gemacht und meinen Feigenbaum splintered my fig trees; it has zerknickt; sie hat ihn völlig stripped off their bark and thrown it abgeschält und hingeworfen, seine down; their branches are made white. Ranken sind weiß geworden. 8. Klage wie eine Jungfrau, die mit 8. Lament like a virgin girded with Sacktuch umgürtet ist wegen des Mannes sackcloth for the bridegroom of her ihrer Jugend! youth. 9. Speisopfer und Trankopfer sind 9. The cereal offering and the drink weggenommen vom Haus des HERRN; es offering are cut off from the house of trauern die Priester, die Diener des the LORD. The priests mourn, the HERRN. ministers of the LORD. 10. Verwüstet ist das Feld, verdorrt 10. The fields are laid waste, the der Erdboden; denn verwüstet ist das ground mourns; because the grain is Korn, vertrocknet der Most, destroyed, the wine fails, the oil dahingewelkt das Öl. languishes. 11. Steht beschämt, ihr Bauern, heult, 11. Be confounded, O tillers of the ihr Winzer, über den Weizen und über soil, wail, O vinedressers, for the die Gerste! Denn die Ernte des Feldes wheat and the barley; because the ist zugrunde gegangen; harvest of the field has perished. 12. der Weinstock ist vertrocknet und 12. The vine withers, the fig tree der Feigenbaum verwelkt. Granatbaum, languishes. Pomegranate, palm, and auch Dattelpalme und Apfelbaum, alle apple, all the trees of the field are Bäume des Feldes sind vertrocknet. Ja, withered; and gladness fails from the vertrocknet ist die Freude, [fern] von sons of men. den Menschenkindern. ~ 13. Umgürtet euch und klagt, ihr 13. Gird on sackcloth and lament, O Priester! Heult, ihr Diener des Altars! priests, wail, O ministers of the Kommt, übernachtet in Sacktuch, ihr altar. Go in, pass the night in Diener meines Gottes! Denn Speisopfer sackcloth, O ministers of my God! und Trankopfer sind dem Haus eures Because cereal offering and drink Gottes entzogen. offering are withheld from the house of your God. 14. Heiligt ein Fasten, ruft einen 14. Sanctify a fast, call a solemn Feiertag aus! Versammelt die Ältesten, assembly. Gather the elders and all the alle Bewohner des Landes, zum Haus des inhabitants of the land to the house of HERRN, eures Gottes, und schreit zum the LORD your God; and cry to the LORD. HERRN um Hilfe! 15. Wehe über den Tag! Denn nahe ist 15. Alas for the day! For the day of der Tag des HERRN, und er kommt wie the LORD is near, and as destruction eine Verwüstung vom Allmächtigen. from the Almighty it comes. 16. Ist nicht die Speise vor unseren 16. Is not the food cut off before our Augen weggenommen, Freude und Jubel aus eyes, joy and gladness from the house dem Haus unseres Gottes? of our God? 17. Verdorrt sind die Samenkörner 17. The seed shrivels under the clods, unter ihren Schollen. Verödet sind die the storehouses are desolate; the Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, granaries are ruined because the grain denn das Korn ist vertrocknet. has failed. 18. Wie stöhnt das Vieh! Die 18. How the beasts groan! The herds of Rinderherden sind bestürzt, weil sie cattle are perplexed because there is keine Weide haben; auch die Schafherden no pasture for them; even the flocks of büßen. sheep are dismayed. 19. Zu dir, HERR, rufe ich; denn ein 19. Unto thee, O LORD, I cry. For fire Feuer hat die Weideplätze der Steppe has devoured the pastures of the verzehrt und eine Flamme alle Bäume des wilderness, and flame has burned all Feldes versengt. the trees of the field. 20. Auch die Tiere des Feldes schreien 20. Even the wild beasts cry to thee lechzend zu dir; denn vertrocknet sind because the water brooks are dried up, die Wasserbäche, und ein Feuer hat die and fire has devoured the pastures of Weideplätze der Steppe verzehrt. the wilderness. |