German
Elberfelder Bibel
JOEL
Chapter 4
English
King James

Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- | End of this Chapter |

Gericht über die Nationen und
Wiederherstellung Israels am Tag des
HERRN
                                             Chapter 3
1.  Denn siehe, in jenen Tagen und zu        3:1 "For behold, in those days and at
jener Zeit, wenn ich das Geschick Judas      that time, when I restore the fortunes
und Jerusalems wenden werde,                 of Judah and Jerusalem,

2.  dann werde ich alle Nationen             2.  I will gather all the nations and
versammeln und sie ins Tal Joschafat         bring them down to the valley of
hinabführen. Und ich werde dort mit          Jehosh'aphat, and I will enter into
ihnen ins Gericht gehen wegen meines         judgment with them there, on account of
Volkes und meines Erbteils Israel, das       my people and my heritage Israel,
sie unter die Nationen zerstreut haben.      because they have scattered them among
Und mein Land haben sie geteilt              the nations, and have divided up my
                                             land,

3.  und über mein Volk das Los               3.  and have cast lots for my people,
geworfen; und einen Jungen gaben sie         and have given a boy for a harlot, and
für eine Hure und ein Mädchen                have sold a girl for wine, and have
verkauften sie für Wein und tranken.         drunk it.

4.  Und was wollt ihr mir denn, Tyrus        4.  "What are you to me, O Tyre and
und Sidon und alle Bezirke Philistäas?       Sidon, and all the regions of
Wollt ihr mir eine Tat vergelten, oder       Philistia? Are you paying me back for
wollt ihr mir etwas antun? Schnell,          something? If you are paying me back, I
eilig werde ich euer Tun auf euren Kopf      will requite your deed upon your own
zurückbringen,                               head swiftly and speedily.

5.  weil ihr mein Silber und mein Gold       5.  For you have taken my silver and my
weggenommen und meine besten Kleinode        gold, and have carried my rich
in eure Tempel gebracht habt,                treasures into your temples.

6.  und die Söhne Juda und die Söhne         6.  You have sold the people of Judah
Jerusalems habt ihr den Söhnen der           and Jerusalem to the Greeks, removing
Griechen verkauft, um sie weit von           them far from their own border.
ihrem Gebiet zu entfernen.

7.  Siehe, ich will sie erwecken von         7.  But now I will stir them up from
dem Ort, wohin ihr sie verkauft habt,        the place to which you have sold them,
und will euer Tun auf euren Kopf             and I will requite your deed upon your
zurückbringen.                               own head.

8.  Und ich werde eure Söhne und eure        8.  I will sell your sons and your
Töchter in die Hand der Söhne Juda           daughters into the hand of the sons of
verkaufen; und die werden sie an die         Judah, and they will sell them to the
Sabäer verkaufen, an eine ferne Nation.      Sabe'ans, to a nation far off; for the
Denn der HERR hat geredet.                   LORD has spoken."

9.  Ruft dies unter den Nationen aus,        9.  Proclaim this among the nations:
heiligt einen Krieg, erweckt die             Prepare war, stir up the mighty men.
Helden! Herankommen und heraufziehen         Let all the men of war draw near, let
sollen alle Kriegsleute!                     them come up.

10.  Schmiedet eure Pflugscharen zu          10.  Beat your plowshares into swords,
Schwertern und eure Winzermesser zu          and your pruning hooks into spears; let
Lanzen! Der Schwache sage: Ich bin ein       the weak say, "I am a warrior."
Held!

11.  Eilt und kommt her, all ihr             11.  Hasten and come, all you nations
Nationen ringsumher, und versammelt          round about, gather yourselves there.
euch! Dahin, HERR, sende deine Helden        Bring down thy warriors, O LORD.
hinab!

12.  Die Nationen sollen sich aufmachen      12.  Let the nations bestir themselves,
und hinaufziehen ins Tal Joschafat!          and come up to the valley of
Denn dort werde ich sitzen, um alle          Jehosh'aphat; for there I will sit to
Nationen ringsumher zu richten.              judge all the nations round about.

13.  Legt die Sichel an! Denn die Ernte      13.  Put in the sickle, for the harvest
ist reif. Kommt, stampft! Denn die           is ripe. Go in, tread, for the wine
Kelter ist voll, die Kelterkufen             press is full. The vats overflow, for
fließen über. Denn groß ist ihre             their wickedness is great.
Bosheit.

14.  Scharen [über] Scharen im Tal der       14.  Multitudes, multitudes, in the
Entscheidung; denn nahe ist der Tag des      valley of decision! For the day of the
HERRN im Tal der Entscheidung.               LORD is near in the valley of decision.

15.  Die Sonne und der Mond verfinstern      15.  The sun and the moon are darkened,
sich, und die Sterne verlieren ihren         and the stars withdraw their shining.
Glanz.

16.  Und der HERR brüllt aus Zion und        16.  And the LORD roars from Zion, and
läßt aus Jerusalem seine Stimme              utters his voice from Jerusalem, and
erschallen, und Himmel und Erde              the heavens and the earth shake. But
erbeben. Und der HERR ist eine Zuflucht      the LORD is a refuge to his people, a
für sein Volk und eine Feste für die         stronghold to the people of Israel.
Söhne Israel.

17.  Und ihr werdet erkennen, daß ich,       17.  "So you shall know that I am the
der HERR, euer Gott bin, der auf Zion        LORD your God, who dwell in Zion, my
wohnt, meinem heiligen Berg. Und             holy mountain. And Jerusalem shall be
Jerusalem wird heilig sein, und Fremde       holy and strangers shall never again
werden es nicht mehr durchziehen.            pass through it.

18.  Und es wird geschehen an jenem          18.  "And in that day the mountains
Tag, da werden die Berge triefen von         shall drip sweet wine, and the hills
Most und die Hügel überfließen von           shall flow with milk, and all the
Milch, und alle Bäche Judas werden           stream beds of Judah shall flow with
strömen [,voll] von Wasser. Und eine         water; and a fountain shall come forth
Quelle wird aus dem Haus des HERRN           from the house of the LORD and water
hervorbrechen und das Tal Schittim           the valley of Shittim.
bewässern.

19.  Ägypten wird zur Öde und Edom zu        19.  "Egypt shall become a desolation
einer öden Wüste werden wegen der            and Edom a desolate wilderness, for the
Gewalttat an den Söhnen Juda, weil sie       violence done to the people of Judah,
in ihrem Land unschuldiges Blut              because they have shed innocent blood
vergossen haben.                             in their land.

20.  Aber Juda soll ewig bewohnt werden      20.  But Judah shall be inhabited for
und Jerusalem von Generation zu              ever, and Jerusalem to all generations.
Generation.

21.  Und ich werde ihr Blut ungestraft       21.  I will avenge their blood, and I
lassen, das ich [bisher] nicht               will not clear the guilty, for the LORD
ungestraft ließ. Und der HERR wohnt in       dwells in Zion."
Zion.
Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- |Top of this Chapter |