German
Elberfelder Bibel |
JOEL
Chapter 2 |
English
King James |
Die Heuschreckenplage als Sinnbild für den Tag des HERRN 1. Blast das Horn auf Zion und erhebt 1. Blow the trumpet in Zion; sound the das Kriegsgeschrei auf meinem heiligen alarm on my holy mountain! Let all the Berg! Beben sollen alle Bewohner des inhabitants of the land tremble, for Landes! Denn es kommt der Tag des the day of the LORD is coming, it is HERRN, ja er ist nahe: near, 2. ein Tag der Finsternis und der 2. a day of darkness and gloom, a day Dunkelheit, ein Tag des Gewölks und des of clouds and thick darkness! Like Wetterdunkels. Wie Morgengrauen ist es blackness there is spread upon the ausgebreitet über die Berge, ein großes mountains a great and powerful people; und mächtiges Volk, wie es von Ewigkeit their like has never been from of old, her nie gewesen ist und nach ihm nie nor will be again after them through mehr sein wird bis in die Jahre der the years of all generations. Generationen und Generationen. 3. Vor ihm her verzehrt das Feuer, und 3. Fire devours before them, and nach ihm lodert die Flamme; vor ihm ist behind them a flame burns. The land is das Land wie der Garten Eden und nach like the garden of Eden before them, ihm eine öde Wüste. Auch gibt es vor but after them a desolate wilderness, ihm kein Entrinnen. and nothing escapes them. 4. Sein Aussehen ist wie das Aussehen 4. Their appearance is like the von Pferden; und wie Reitpferde, so appearance of horses, and like war rennen sie. horses they run. 5. Wie das Rasseln von Kriegswagen 5. As with the rumbling of chariots, [klingt es,] hüpfen sie über die Gipfel they leap on the tops of the mountains, der Berge; wie das Prasseln der like the crackling of a flame of fire Feuerflamme, die Stoppeln verzehrt; devouring the stubble, like a powerful [sie sind] wie ein mächtiges Volk, zum army drawn up for battle. Kampf gerüstet. 6. Vor ihm zittern die Völker, alle 6. Before them peoples are in anguish, Gesichter erglühen. all faces grow pale. 7. Wie Helden rennen sie, wie 7. Like warriors they charge, like Kriegsleute ersteigen sie die Mauer; soldiers they scale the wall. They und sie ziehen, jeder auf seinem Weg, march each on his way, they do not und ihre Pfade verlassen sie nicht; swerve from their paths. 8. und keiner drängt den anderen, sie 8. They do not jostle one another, ziehen, jeder auf seiner Bahn; und sie each marches in his path; they burst stürzen zwischen den Waffen hindurch, through the weapons and are not halted. [ihr Zug] bricht nicht ab. 9. Sie überfallen die Stadt, rennen 9. They leap upon the city, they run auf die Mauer, steigen in die Häuser; upon the walls; they climb up into the durch die Fenster dringen sie ein wie houses, they enter through the windows der Dieb. like a thief. 10. Vor ihnen erbebt die Erde, 10. The earth quakes before them, the erzittert der Himmel; Sonne und Mond heavens tremble. The sun and the moon verfinstern sich, und die Sterne are darkened, and the stars withdraw verlieren ihren Glanz. their shining. 11. Und der HERR läßt vor seiner 11. The LORD utters his voice before Heeresmacht her seine Stimme his army, for his host is exceedingly erschallen, denn sein Heerlager ist great; he that executes his word is sehr groß, denn der Vollstrecker seines powerful. For the day of the LORD is Wortes ist mächtig. Denn groß ist der great and very terrible; who can endure Tag des HERRN und sehr furchtbar. Und it? wer kann ihn ertragen? Aufruf zur Buße und Gottes Gnadenerweis 12. Doch auch jetzt, spricht der HERR, 12. "Yet even now," says the LORD, kehrt um zu mir mit eurem ganzen Herzen "return to me with all your heart, with und mit Fasten und mit Weinen und mit fasting, with weeping, and with Klagen! mourning; 13. Und zerreißt euer Herz und nicht 13. and rend your hearts and not your eure Kleider und kehrt um zum HERRN, garments." Return to the LORD, your eurem Gott! Denn er ist gnädig und God, for he is gracious and merciful, barmherzig, langsam zum Zorn und groß slow to anger, and abounding in an Gnade, und läßt sich das Unheil steadfast love, and repents of evil. gereuen. 14. Wer weiß, [vielleicht] wird er 14. Who knows whether he will not turn umkehren und es sich gereuen lassen und and repent, and leave a blessing behind Segen hinter sich zurücklassen: him, a cereal offering and a drink Speisopfer und Trankopfer für den offering for the LORD, your God? HERRN, euren Gott! 15. Blast das Horn auf Zion, heiligt 15. Blow the trumpet in Zion; sanctify ein Fasten, ruft einen Feiertag aus! a fast; call a solemn assembly; 16. Versammelt das Volk, heiligt eine 16. gather the people. Sanctify the Versammlung, bringt die Ältesten congregation; assemble the elders; zusammen, versammelt die Kinder und die gather the children, even nursing Säuglinge an den Brüsten! Der Bräutigam infants. Let the bridegroom leave his trete aus seiner Kammer und die Braut room, and the bride her chamber. aus ihrem Brautgemach! 17. Die Priester, die Diener des 17. Between the vestibule and the HERRN, sollen weinen zwischen Vorhalle altar let the priests, the ministers of und Altar und sagen: HERR, blicke the LORD, weep and say, "Spare thy mitleidig auf dein Volk und gib nicht people, O LORD, and make not thy dein Erbteil der Verhöhnung preis, so heritage a reproach, a byword among the daß die Nationen über sie spotten! Wozu nations. Why should they say among the soll man unter den Völkern sagen: Wo peoples, 'Where is their God?'" ist ihr Gott? 18. Und der HERR eiferte für sein 18. Then the LORD became jealous for Land, und er hatte Mitleid mit seinem his land, and had pity on his people. Volk. 19. Und der HERR antwortete und sprach 19. The LORD answered and said to his zu seinem Volk: Siehe, ich sende euch people, "Behold, I am sending to you das Korn und den Most und das Öl, daß grain, wine, and oil, and you will be ihr davon satt werdet; und ich werde satisfied; and I will no more make you euch nicht mehr zu [einem Gegenstand a reproach among the nations. der] Verhöhnung machen unter den Nationen. 20. Und ich werde `den von Norden_ von 20. "I will remove the northerner far euch entfernen und ihn in ein dürres from you, and drive him into a parched und ödes Land vertreiben, seine Vorhut and desolate land, his front into the in das vordere Meer und seine Nachhut eastern sea, and his rear into the in das hintere Meer. Und sein Gestank western sea; the stench and foul smell wird aufsteigen, und aufsteigen wird of him will rise, for he has done great sein Verwesungsgeruch, denn großgetan things. hat er. 21. Fürchte dich nicht, du Erdboden! 21. "Fear not, O land; be glad and Juble und freue dich! Denn der HERR hat rejoice, for the LORD has done great Großes getan. things! 22. Fürchtet euch nicht, ihr Tiere des 22. Fear not, you beasts of the field, Feldes! Denn es grünen die Weideplätze for the pastures of the wilderness are der Steppe. Denn der Baum trägt seine green; the tree bears its fruit, the Frucht, der Feigenbaum und der fig tree and vine give their full yield. Weinstock geben ihren Ertrag. 23. Und ihr, Söhne Zions, jubelt und 23. "Be glad, O sons of Zion, and freut euch im HERRN, eurem Gott! Denn rejoice in the LORD, your God; for he er gibt euch den Frühregen nach [dem has given the early rain for your Maß] der Gerechtigkeit, und er läßt vindication, he has poured down for you euch Regen herabkommen: Frühregen und abundant rain, the early and the latter Spätregen wie früher. rain, as before. 24. Und die Tennen werden voll 24. "The threshing floors shall be Getreide sein und die Kelterkufen full of grain, the vats shall overflow überfließen von Most und Öl. with wine and oil. 25. Und ich werde euch die Jahre 25. I will restore to you the years erstatten, die die Heuschrecke, der which the swarming locust has eaten, Abfresser und der Vertilger und der the hopper, the destroyer, and the Nager gefressen haben, mein großes cutter, my great army, which I sent Heer, das ich gegen euch gesandt habe. among you. 26. Und ihr werdet genug essen und 26. "You shall eat in plenty and be satt werden und werdet den Namen des satisfied, and praise the name of the HERRN, eures Gottes, loben, der LORD your God, who has dealt wondrously Wunderbares an euch getan hat. Und mein with you. And my people shall never Volk soll nie mehr zuschanden werden again be put to shame. 27. Und ihr werdet erkennen, daß ich 27. You shall know that I am in the in Israels Mitte bin und daß ich, der midst of Israel, and that I, the LORD, HERR, euer Gott bin und keiner sonst. am your God and there is none else. And Und mein Volk soll nie mehr zuschanden my people shall never again be put to werden. shame. |