German
Elberfelder Bibel
JOEL
Chapter 2
English
King James

Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- | End of this Chapter |
                                             
Die Heuschreckenplage als Sinnbild für 
den Tag des HERRN

1.  Blast das Horn auf Zion und erhebt       1.  Blow the trumpet in Zion; sound the
das Kriegsgeschrei auf meinem heiligen       alarm on my holy mountain! Let all the
Berg! Beben sollen alle Bewohner des         inhabitants of the land tremble, for
Landes! Denn es kommt der Tag des            the day of the LORD is coming, it is
HERRN, ja er ist nahe:                       near,
                                             
2.  ein Tag der Finsternis und der           2.  a day of darkness and gloom, a day
Dunkelheit, ein Tag des Gewölks und des      of clouds and thick darkness! Like
Wetterdunkels. Wie Morgengrauen ist es       blackness there is spread upon the
ausgebreitet über die Berge, ein großes      mountains a great and powerful people;
und mächtiges Volk, wie es von Ewigkeit      their like has never been from of old,
her nie gewesen ist und nach ihm nie         nor will be again after them through
mehr sein wird bis in die Jahre der          the years of all generations.
Generationen und Generationen.               

3.  Vor ihm her verzehrt das Feuer, und      3.  Fire devours before them, and
nach ihm lodert die Flamme; vor ihm ist      behind them a flame burns. The land is
das Land wie der Garten Eden und nach        like the garden of Eden before them,
ihm eine öde Wüste. Auch gibt es vor         but after them a desolate wilderness,
ihm kein Entrinnen.                          and nothing escapes them.
                                             
4.  Sein Aussehen ist wie das Aussehen       4.  Their appearance is like the
von Pferden; und wie Reitpferde, so          appearance of horses, and like war
rennen sie.                                  horses they run.
                                             
5.  Wie das Rasseln von Kriegswagen          5.  As with the rumbling of chariots,
[klingt es,] hüpfen sie über die Gipfel      they leap on the tops of the mountains,
der Berge; wie das Prasseln der              like the crackling of a flame of fire
Feuerflamme, die Stoppeln verzehrt;          devouring the stubble, like a powerful
[sie sind] wie ein mächtiges Volk, zum       army drawn up for battle.
Kampf gerüstet.                              

6.  Vor ihm zittern die Völker, alle         6.  Before them peoples are in anguish,
Gesichter erglühen.                          all faces grow pale.
                                             
7.  Wie Helden rennen sie, wie               7.  Like warriors they charge, like
Kriegsleute ersteigen sie die Mauer;         soldiers they scale the wall. They
und sie ziehen, jeder auf seinem Weg,        march each on his way, they do not
und ihre Pfade verlassen sie nicht;          swerve from their paths.
                                             
8.  und keiner drängt den anderen, sie       8.  They do not jostle one another,
ziehen, jeder auf seiner Bahn; und sie       each marches in his path; they burst
stürzen zwischen den Waffen hindurch,        through the weapons and are not halted.
[ihr Zug] bricht nicht ab.                   

9.  Sie überfallen die Stadt, rennen         9.  They leap upon the city, they run
auf die Mauer, steigen in die Häuser;        upon the walls; they climb up into the
durch die Fenster dringen sie ein wie        houses, they enter through the windows
der Dieb.                                    like a thief.
                                             
10.  Vor ihnen erbebt die Erde,              10.  The earth quakes before them, the
erzittert der Himmel; Sonne und Mond         heavens tremble. The sun and the moon
verfinstern sich, und die Sterne             are darkened, and the stars withdraw
verlieren ihren Glanz.                       their shining.
                                             
11.  Und der HERR läßt vor seiner            11.  The LORD utters his voice before
Heeresmacht her seine Stimme                 his army, for his host is exceedingly
erschallen, denn sein Heerlager ist          great; he that executes his word is
sehr groß, denn der Vollstrecker seines      powerful. For the day of the LORD is
Wortes ist mächtig. Denn groß ist der        great and very terrible; who can endure
Tag des HERRN und sehr furchtbar. Und        it?
wer kann ihn ertragen?                       

Aufruf zur Buße und Gottes Gnadenerweis

12.  Doch auch jetzt, spricht der HERR,      12.  "Yet even now," says the LORD,
kehrt um zu mir mit eurem ganzen Herzen      "return to me with all your heart, with
und mit Fasten und mit Weinen und mit        fasting, with weeping, and with
Klagen!                                      mourning;
                                             
13.  Und zerreißt euer Herz und nicht        13.  and rend your hearts and not your
eure Kleider und kehrt um zum HERRN,         garments." Return to the LORD, your
eurem Gott! Denn er ist gnädig und           God, for he is gracious and merciful,
barmherzig, langsam zum Zorn und groß        slow to anger, and abounding in
an Gnade, und läßt sich das Unheil           steadfast love, and repents of evil.
gereuen.                                     

14.  Wer weiß, [vielleicht] wird er          14.  Who knows whether he will not turn
umkehren und es sich gereuen lassen und      and repent, and leave a blessing behind
Segen hinter sich zurücklassen:              him, a cereal offering and a drink
Speisopfer und Trankopfer für den            offering for the LORD, your God?
HERRN, euren Gott!                           

15.  Blast das Horn auf Zion, heiligt        15.  Blow the trumpet in Zion; sanctify
ein Fasten, ruft einen Feiertag aus!         a fast; call a solemn assembly;
                                             
16.  Versammelt das Volk, heiligt eine       16.  gather the people. Sanctify the
Versammlung, bringt die Ältesten             congregation; assemble the elders;
zusammen, versammelt die Kinder und die      gather the children, even nursing
Säuglinge an den Brüsten! Der Bräutigam      infants. Let the bridegroom leave his
trete aus seiner Kammer und die Braut        room, and the bride her chamber.
aus ihrem Brautgemach!                       

17.  Die Priester, die Diener des            17.  Between the vestibule and the
HERRN, sollen weinen zwischen Vorhalle       altar let the priests, the ministers of
und Altar und sagen: HERR, blicke            the LORD, weep and say, "Spare thy
mitleidig auf dein Volk und gib nicht        people, O LORD, and make not thy
dein Erbteil der Verhöhnung preis, so        heritage a reproach, a byword among the
daß die Nationen über sie spotten! Wozu      nations. Why should they say among the
soll man unter den Völkern sagen: Wo         peoples, 'Where is their God?'"
ist ihr Gott?                                

18.  Und der HERR eiferte für sein           18.  Then the LORD became jealous for
Land, und er hatte Mitleid mit seinem        his land, and had pity on his people.
Volk.                                        

19.  Und der HERR antwortete und sprach      19.  The LORD answered and said to his
zu seinem Volk: Siehe, ich sende euch        people, "Behold, I am sending to you
das Korn und den Most und das Öl, daß        grain, wine, and oil, and you will be
ihr davon satt werdet; und ich werde         satisfied; and I will no more make you
euch nicht mehr zu [einem Gegenstand         a reproach among the nations.
der] Verhöhnung machen unter den             
Nationen.

20.  Und ich werde `den von Norden_ von      20.  "I will remove the northerner far
euch entfernen und ihn in ein dürres         from you, and drive him into a parched
und ödes Land vertreiben, seine Vorhut       and desolate land, his front into the
in das vordere Meer und seine Nachhut        eastern sea, and his rear into the
in das hintere Meer. Und sein Gestank        western sea; the stench and foul smell
wird aufsteigen, und aufsteigen wird         of him will rise, for he has done great
sein Verwesungsgeruch, denn großgetan        things.
hat er.                                      

21.  Fürchte dich nicht, du Erdboden!        21.  "Fear not, O land; be glad and
Juble und freue dich! Denn der HERR hat      rejoice, for the LORD has done great
Großes getan.                                things!
                                             
22.  Fürchtet euch nicht, ihr Tiere des      22.  Fear not, you beasts of the field,
Feldes! Denn es grünen die Weideplätze       for the pastures of the wilderness are
der Steppe. Denn der Baum trägt seine        green; the tree bears its fruit, the
Frucht, der Feigenbaum und der               fig tree and vine give their full yield.
Weinstock geben ihren Ertrag.                

23.  Und ihr, Söhne Zions, jubelt und        23.  "Be glad, O sons of Zion, and
freut euch im HERRN, eurem Gott! Denn        rejoice in the LORD, your God; for he
er gibt euch den Frühregen nach [dem         has given the early rain for your
Maß] der Gerechtigkeit, und er läßt          vindication, he has poured down for you
euch Regen herabkommen: Frühregen und        abundant rain, the early and the latter
Spätregen wie früher.                        rain, as before.
                                             
24.  Und die Tennen werden voll              24.  "The threshing floors shall be
Getreide sein und die Kelterkufen            full of grain, the vats shall overflow
überfließen von Most und Öl.                 with wine and oil.
                                             
25.  Und ich werde euch die Jahre            25.  I will restore to you the years
erstatten, die die Heuschrecke, der          which the swarming locust has eaten,
Abfresser und der Vertilger und der          the hopper, the destroyer, and the
Nager gefressen haben, mein großes           cutter, my great army, which I sent
Heer, das ich gegen euch gesandt habe.       among you.
                                             
26.  Und ihr werdet genug essen und          26.  "You shall eat in plenty and be
satt werden und werdet den Namen des         satisfied, and praise the name of the
HERRN, eures Gottes, loben, der              LORD your God, who has dealt wondrously
Wunderbares an euch getan hat. Und mein      with you. And my people shall never
Volk soll nie mehr zuschanden werden         again be put to shame.
                                             
27.  Und ihr werdet erkennen, daß ich        27.  You shall know that I am in the
in Israels Mitte bin und daß ich, der        midst of Israel, and that I, the LORD,
HERR, euer Gott bin und keiner sonst.        am your God and there is none else. And
Und mein Volk soll nie mehr zuschanden       my people shall never again be put to
werden.                                      shame.
                                             
Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- |Top of this Chapter |