| German
Elberfelder Bibel |
JONAH
Chapter 1 |
English
King James |
Der Prophet Jona
Jonas Ungehorsam und Bestrafung
1. Und das Wort des HERRN geschah zu 1. Now the word of the LORD came to
Jona, dem Sohn des Amittai: Jonah the son of Amit'tai, saying,
2. Mache dich auf, geh nach Ninive, 2. "Arise, go to Nin'eveh, that great
der großen Stadt, und verkündige gegen city, and cry against it; for their
sie! Denn ihre Bosheit ist vor mich wickedness has come up before me."
aufgestiegen.
3. Aber Jona machte sich auf, um nach 3. But Jonah rose to flee to Tarshish
Tarsis zu fliehen, weg vom Angesicht from the presence of the LORD. He went
des HERRN. Und er ging nach Jafo hinab, down to Joppa and found a ship going to
fand ein Schiff, das nach Tarsis fuhr, Tarshish; so he paid the fare, and went
gab den Fahrpreis dafür und stieg on board, to go with them to Tarshish,
hinein, um mit ihnen nach Tarsis zu away from the presence of the LORD.
fahren, weg vom Angesicht des HERRN.
4. Da warf der HERR einen gewaltigen 4. But the LORD hurled a great wind
Wind auf das Meer, und es entstand ein upon the sea, and there was a mighty
großer Sturm auf dem Meer, so daß das tempest on the sea, so that the ship
Schiff zu zerbrechen drohte. threatened to break up.
5. Da fürchteten sich die Seeleute und 5. Then the mariners were afraid, and
schrieen um Hilfe, jeder zu seinem each cried to his god; and they threw
Gott. Und sie warfen die Geräte, die im the wares that were in the ship into
Schiff waren, ins Meer, um ihre the sea, to lighten it for them. But
schwierige Lage zu erleichtern. Jona Jonah had gone down into the inner part
aber war in den untersten Schiffsraum of the ship and had lain down, and was
hinabgestiegen, hatte sich hingelegt fast asleep.
und schlief fest.
6. Da trat der Kapitän an ihn heran 6. So the captain came and said to
und sagte zu ihm: Was ist mit dir, du him, "What do you mean, you sleeper?
Schläfer? Steh auf, ruf deinen Gott an! Arise, call upon your god! Perhaps the
Vielleicht wird der Gott sich auf uns god will give a thought to us, that we
besinnen, so daß wir nicht umkommen. do not perish."
7. Und sie sagten einer zum anderen: 7. And they said to one another,
Kommt und laßt uns Lose werfen, damit "Come, let us cast lots, that we may
wir erkennen, um wessentwillen dieses know on whose account this evil has
Unglück uns [trifft]! Und sie warfen come upon us." So they cast lots, and
Lose, und das Los fiel auf Jona. the lot fell upon Jonah.
8. Da sagten sie zu ihm: Teile uns 8. Then they said to him, "Tell us, on
doch mit, durch wessen [Schuld] dieses whose account this evil has come upon
Unglück uns [trifft]! Was ist dein us? What is your occupation? And whence
Beruf, und woher kommst du? Was ist do you come? What is your country? And
dein Land, und von welchem Volk bist du? of what people are you?"
9. Und er sagte zu ihnen: Ich bin ein 9. And he said to them, "I am a
Hebräer, und ich fürchte den HERRN, den Hebrew; and I fear the LORD, the God of
Gott des Himmels, der das Meer und das heaven, who made the sea and the dry
trockene [Land] gemacht hat. land."
10. Da fürchteten sich die Männer mit 10. Then the men were exceedingly
großer Furcht und sagten zu ihm: Was afraid, and said to him, "What is this
hast du da getan! Die Männer hatten that you have done!" For the men knew
nämlich erfahren, daß er vor dem that he was fleeing from the presence
Angesicht des HERRN auf der Flucht war, of the LORD, because he had told them.
denn er hatte es ihnen mitgeteilt.
11. Und sie sagten zu ihm: Was sollen 11. Then they said to him, "What shall
wir [mit] dir tun, damit das Meer uns we do to you, that the sea may quiet
in Ruhe läßt? ~ Denn das Meer wurde down for us?" For the sea grew more and
immer stürmischer. more tempestuous.
12. Da sagte er zu ihnen: Nehmt mich 12. He said to them, "Take me up and
und werft mich ins Meer! Dann wird das throw me into the sea; then the sea
Meer euch in Ruhe lassen; denn ich habe will quiet down for you; for I know it
erkannt, daß dieser große Sturm um is because of me that this great
meinetwillen über euch [gekommen ist]. tempest has come upon you."
13. Und die Männer ruderten mit aller 13. Nevertheless the men rowed hard to
Kraft, um [das Schiff] ans trockene bring the ship back to land, but they
[Land] zurückzubringen. Aber sie could not, for the sea grew more and
konnten es nicht, weil das Meer immer more tempestuous against them.
stürmischer gegen sie anging.
14. Da riefen sie zum HERRN und 14. Therefore they cried to the LORD,
sagten: Ach, HERR, laß uns doch nicht "We beseech thee, O LORD, let us not
umkommen um der Seele dieses Mannes perish for this man's life, and lay not
willen und bringe nicht unschuldiges on us innocent blood; for thou, O LORD,
Blut über uns! Denn du, HERR, hast hast done as it pleased thee."
getan, wie es dir gefallen hat.
15. Und sie nahmen Jona und warfen ihn 15. So they took up Jonah and threw
ins Meer. Da ließ das Meer ab von him into the sea; and the sea ceased
seinem Wüten. from its raging.
16. Und die Männer fürchteten den 16. Then the men feared the LORD
HERRN mit großer Furcht, und sie exceedingly, and they offered a
brachten dem HERRN Schlachtopfer dar sacrifice to the LORD and made vows.
und gelobten [ihm] Gelübde.
|