German
Elberfelder Bibel
JONAH
Chapter 1
English
King James

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | ----- | End of this Chapter |
Der Prophet Jona

Jonas Ungehorsam und Bestrafung

1.  Und das Wort des HERRN geschah zu        1.  Now the word of the LORD came to  
Jona, dem Sohn des Amittai:                  Jonah the son of Amit'tai, saying,
                                             
2.  Mache dich auf, geh nach Ninive,         2.  "Arise, go to Nin'eveh, that great  
der großen Stadt, und verkündige gegen       city, and cry against it; for their  
sie! Denn ihre Bosheit ist vor mich          wickedness has come up before me."
aufgestiegen.                                

3.  Aber Jona machte sich auf, um nach       3.  But Jonah rose to flee to Tarshish  
Tarsis zu fliehen, weg vom Angesicht         from the presence of the LORD. He went  
des HERRN. Und er ging nach Jafo hinab,      down to Joppa and found a ship going to  
fand ein Schiff, das nach Tarsis fuhr,       Tarshish; so he paid the fare, and went  
gab den Fahrpreis dafür und stieg            on board, to go with them to Tarshish,  
hinein, um mit ihnen nach Tarsis zu          away from the presence of the LORD.
fahren, weg vom Angesicht des HERRN.         

4.  Da warf der HERR einen gewaltigen        4.  But the LORD hurled a great wind  
Wind auf das Meer, und es entstand ein       upon the sea, and there was a mighty  
großer Sturm auf dem Meer, so daß das        tempest on the sea, so that the ship  
Schiff zu zerbrechen drohte.                 threatened to break up.
                                             
5.  Da fürchteten sich die Seeleute und      5.  Then the mariners were afraid, and  
schrieen um Hilfe, jeder zu seinem           each cried to his god; and they threw  
Gott. Und sie warfen die Geräte, die im      the wares that were in the ship into  
Schiff waren, ins Meer, um ihre              the sea, to lighten it for them. But  
schwierige Lage zu erleichtern. Jona         Jonah had gone down into the inner part  
aber war in den untersten Schiffsraum        of the ship and had lain down, and was  
hinabgestiegen, hatte sich hingelegt         fast asleep.
und schlief fest.                            

6.  Da trat der Kapitän an ihn heran         6.  So the captain came and said to  
und sagte zu ihm: Was ist mit dir, du        him, "What do you mean, you sleeper?  
Schläfer? Steh auf, ruf deinen Gott an!      Arise, call upon your god! Perhaps the  
Vielleicht wird der Gott sich auf uns        god will give a thought to us, that we  
besinnen, so daß wir nicht umkommen.         do not perish."
                                             
7.  Und sie sagten einer zum anderen:        7.  And they said to one another,  
Kommt und laßt uns Lose werfen, damit        "Come, let us cast lots, that we may  
wir erkennen, um wessentwillen dieses        know on whose account this evil has  
Unglück uns [trifft]! Und sie warfen         come upon us." So they cast lots, and  
Lose, und das Los fiel auf Jona.             the lot fell upon Jonah.
                                             
8.  Da sagten sie zu ihm: Teile uns          8.  Then they said to him, "Tell us, on  
doch mit, durch wessen [Schuld] dieses       whose account this evil has come upon  
Unglück uns [trifft]! Was ist dein           us? What is your occupation? And whence  
Beruf, und woher kommst du? Was ist          do you come? What is your country? And  
dein Land, und von welchem Volk bist du?     of what people are you?"
                                             
9.  Und er sagte zu ihnen: Ich bin ein       9.  And he said to them, "I am a  
Hebräer, und ich fürchte den HERRN, den      Hebrew; and I fear the LORD, the God of  
Gott des Himmels, der das Meer und das       heaven, who made the sea and the dry  
trockene [Land] gemacht hat.                 land."
                                             
10.  Da fürchteten sich die Männer mit       10.  Then the men were exceedingly  
großer Furcht und sagten zu ihm: Was         afraid, and said to him, "What is this  
hast du da getan! Die Männer hatten          that you have done!" For the men knew  
nämlich erfahren, daß er vor dem             that he was fleeing from the presence  
Angesicht des HERRN auf der Flucht war,      of the LORD, because he had told them.
denn er hatte es ihnen mitgeteilt.           

11.  Und sie sagten zu ihm: Was sollen       11.  Then they said to him, "What shall  
wir [mit] dir tun, damit das Meer uns        we do to you, that the sea may quiet  
in Ruhe läßt? ~ Denn das Meer wurde          down for us?" For the sea grew more and  
immer stürmischer.                           more tempestuous.
                                             
12.  Da sagte er zu ihnen: Nehmt mich        12.  He said to them, "Take me up and  
und werft mich ins Meer! Dann wird das       throw me into the sea; then the sea  
Meer euch in Ruhe lassen; denn ich habe      will quiet down for you; for I know it  
erkannt, daß dieser große Sturm um           is because of me that this great  
meinetwillen über euch [gekommen ist].       tempest has come upon you."
                                             
13.  Und die Männer ruderten mit aller       13.  Nevertheless the men rowed hard to  
Kraft, um [das Schiff] ans trockene          bring the ship back to land, but they  
[Land] zurückzubringen. Aber sie             could not, for the sea grew more and  
konnten es nicht, weil das Meer immer        more tempestuous against them.
stürmischer gegen sie anging.                

14.  Da riefen sie zum HERRN und             14.  Therefore they cried to the LORD,  
sagten: Ach, HERR, laß uns doch nicht        "We beseech thee, O LORD, let us not  
umkommen um der Seele dieses Mannes          perish for this man's life, and lay not  
willen und bringe nicht unschuldiges         on us innocent blood; for thou, O LORD,  
Blut über uns! Denn du, HERR, hast           hast done as it pleased thee."
getan, wie es dir gefallen hat.              

15.  Und sie nahmen Jona und warfen ihn      15.  So they took up Jonah and threw  
ins Meer. Da ließ das Meer ab von            him into the sea; and the sea ceased  
seinem Wüten.                                from its raging.
                                             
16.  Und die Männer fürchteten den           16.  Then the men feared the LORD  
HERRN mit großer Furcht, und sie             exceedingly, and they offered a  
brachten dem HERRN Schlachtopfer dar         sacrifice to the LORD and made vows.
und gelobten [ihm] Gelübde.                  

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | ----- |Top of this Chapter |