German
Elberfelder Bibel |
JONAH
Chapter 4 |
English
King James |
Jonas Verdruß und Zurechtweisung 1. Und es mißfiel Jona sehr, und er 1. But it displeased Jonah wurde zornig. exceedingly, and he was angry. 2. Und er betete zum HERRN und sagte: 2. And he prayed to the LORD and said, Ach, HERR! War das nicht meine Rede, "I pray thee, LORD, is not this what I als ich noch in meinem Land war? said when I was yet in my country? That Deshalb floh ich schnell nach Tarsis! is why I made haste to flee to Denn ich wußte, daß du ein gnädiger und Tarshish; for I knew that thou art a barmherziger Gott bist, langsam zum gracious God and merciful, slow to Zorn und groß an Güte, und einer, der anger, and abounding in steadfast love, sich das Unheil gereuen läßt. and repentest of evil. 3. Und nun, HERR, nimm doch meine 3. Therefore now, O LORD, take my life Seele von mir! Denn es ist besser, daß from me, I beseech thee, for it is ich sterbe, als daß ich lebe! better for me to die than to live." 4. Und der HERR sprach: Ist es recht, 4. And the LORD said, "Do you do well daß du zornig bist? to be angry?" 5. Und Jona ging aus der Stadt hinaus 5. Then Jonah went out of the city and und ließ sich östlich von der Stadt sat to the east of the city, and made a nieder. Und er machte sich dort eine booth for himself there. He sat under Hütte; und er saß darunter im Schatten, it in the shade, till he should see bis er sähe, was mit der Stadt what would become of the city. geschehen würde. 6. Da bestellte Gott, der HERR, einen 6. And the LORD God appointed a plant, Rizinus und ließ ihn über Jona and made it come up over Jonah, that it emporwachsen, damit Schatten über might be a shade over his head, to save seinem Kopf sei, ihn von seinem Mißmut him from his discomfort. So Jonah was zu befreien. Und Jona freute sich über exceedingly glad because of the plant. den Rizinus mit großer Freude. ~ 7. Aber Gott bestellte am folgenden 7. But when dawn came up the next day, Tag einen Wurm, beim Aufgang der God appointed a worm which attacked the Morgenröte; der stach den Rizinus, so plant, so that it withered. daß er verdorrte. 8. Und es geschah, als die Sonne 8. When the sun rose, God appointed a aufging, da bestellte Gott einen sultry east wind, and the sun beat upon sengenden Ostwind, und die Sonne stach the head of Jonah so that he was faint; Jona auf den Kopf, so daß er ermattet and he asked that he might die, and niedersank. Und er wünschte, daß seine said, "It is better for me to die than Seele stürbe, und sagte: Es ist besser, to live." daß ich sterbe, als daß ich lebe! 9. Und Gott sprach zu Jona: Ist es 9. But God said to Jonah, "Do you do recht, daß du wegen des Rizinus zornig well to be angry for the plant?" And he bist? Und er sagte: Mit Recht bin ich said, "I do well to be angry, angry zornig bis zum Tod! enough to die." 10. Und der HERR sprach: Du bist 10. And the LORD said, "You pity the betrübt wegen des Rizinus, um den du plant, for which you did not labor, nor dich nicht gemüht und den du nicht did you make it grow, which came into großgezogen hast, der als Sohn einer being in a night, and perished in a Nacht entstand und als Sohn einer Nacht night. zugrunde ging. 11. Und ich, ich sollte nicht betrübt 11. And should not I pity Nin'eveh, sein wegen der großen Stadt Ninive, in that great city, in which there are der mehr als 120 000 Menschen sind, die more than a hundred and twenty thousand nicht unterscheiden können zwischen persons who do not know their right ihrer Rechten und ihrer Linken, und hand from their left, and also much eine Menge Vieh? cattle?" |