German
Elberfelder Bibel
JONAH
Chapter 4
English
King James

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | ----- | End of this Chapter |
                                             
Jonas Verdruß und Zurechtweisung

1.  Und es mißfiel Jona sehr, und er         1.  But it displeased Jonah  
wurde zornig.                                exceedingly, and he was angry.
                                             
2.  Und er betete zum HERRN und sagte:       2.  And he prayed to the LORD and said,  
Ach, HERR! War das nicht meine Rede,         "I pray thee, LORD, is not this what I  
als ich noch in meinem Land war?             said when I was yet in my country? That  
Deshalb floh ich schnell nach Tarsis!        is why I made haste to flee to  
Denn ich wußte, daß du ein gnädiger und      Tarshish; for I knew that thou art a  
barmherziger Gott bist, langsam zum          gracious God and merciful, slow to  
Zorn und groß an Güte, und einer, der        anger, and abounding in steadfast love,  
sich das Unheil gereuen läßt.                and repentest of evil.
                                             
3.  Und nun, HERR, nimm doch meine           3.  Therefore now, O LORD, take my life  
Seele von mir! Denn es ist besser, daß       from me, I beseech thee, for it is  
ich sterbe, als daß ich lebe!                better for me to die than to live."
                                             
4.  Und der HERR sprach: Ist es recht,       4.  And the LORD said, "Do you do well  
daß du zornig bist?                          to be angry?"
                                             
5.  Und Jona ging aus der Stadt hinaus       5.  Then Jonah went out of the city and  
und ließ sich östlich von der Stadt          sat to the east of the city, and made a  
nieder. Und er machte sich dort eine         booth for himself there. He sat under  
Hütte; und er saß darunter im Schatten,      it in the shade, till he should see  
bis er sähe, was mit der Stadt               what would become of the city.
geschehen würde.                             

6.  Da bestellte Gott, der HERR, einen       6.  And the LORD God appointed a plant,  
Rizinus und ließ ihn über Jona               and made it come up over Jonah, that it  
emporwachsen, damit Schatten über            might be a shade over his head, to save  
seinem Kopf sei, ihn von seinem Mißmut       him from his discomfort. So Jonah was  
zu befreien. Und Jona freute sich über       exceedingly glad because of the plant.
den Rizinus mit großer Freude. ~             

7.  Aber Gott bestellte am folgenden         7.  But when dawn came up the next day,  
Tag einen Wurm, beim Aufgang der             God appointed a worm which attacked the  
Morgenröte; der stach den Rizinus, so        plant, so that it withered.
daß er verdorrte.                            

8.  Und es geschah, als die Sonne            8.  When the sun rose, God appointed a  
aufging, da bestellte Gott einen             sultry east wind, and the sun beat upon  
sengenden Ostwind, und die Sonne stach       the head of Jonah so that he was faint;  
Jona auf den Kopf, so daß er ermattet        and he asked that he might die, and  
niedersank. Und er wünschte, daß seine       said, "It is better for me to die than  
Seele stürbe, und sagte: Es ist besser,      to live."
daß ich sterbe, als daß ich lebe!            

9.  Und Gott sprach zu Jona: Ist es          9.  But God said to Jonah, "Do you do  
recht, daß du wegen des Rizinus zornig       well to be angry for the plant?" And he  
bist? Und er sagte: Mit Recht bin ich        said, "I do well to be angry, angry  
zornig bis zum Tod!                          enough to die."
                                             
10.  Und der HERR sprach: Du bist            10.  And the LORD said, "You pity the  
betrübt wegen des Rizinus, um den du         plant, for which you did not labor, nor  
dich nicht gemüht und den du nicht           did you make it grow, which came into  
großgezogen hast, der als Sohn einer         being in a night, and perished in a  
Nacht entstand und als Sohn einer Nacht      night.
zugrunde ging.                               

11.  Und ich, ich sollte nicht betrübt       11.  And should not I pity Nin'eveh,  
sein wegen der großen Stadt Ninive, in       that great city, in which there are  
der mehr als 120 000 Menschen sind, die      more than a hundred and twenty thousand  
nicht unterscheiden können zwischen          persons who do not know their right  
ihrer Rechten und ihrer Linken, und          hand from their left, and also much  
eine Menge Vieh?                             cattle?"
Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | ----- |Top of this Chapter |