German
Elberfelder Bibel
JONAH
Chapter 3
English
King James

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | ----- | End of this Chapter |
                                             
Jonas Bußpredigt in Ninive

1.  Da geschah das Wort des HERRN zum        1.  Then the word of the LORD came to  
zweiten Mal zu Jona:                         Jonah the second time, saying,
                                             
2.  Mache dich auf, geh nach Ninive,         2.  "Arise, go to Nin'eveh, that great  
der großen Stadt, und ruf ihr die            city, and proclaim to it the message  
Botschaft zu, die ich dir sagen werde.       that I tell you."
                                             
3.  Da machte Jona sich auf und ging         3.  So Jonah arose and went to  
nach Ninive, gemäß dem Wort des HERRN.       Nin'eveh, according to the word of the  
Ninive aber war eine große Stadt vor         LORD. Now Nin'eveh was an exceedingly  
Gott, drei Tage zu durchwandern.             great city, three days' journey in  
                                             breadth.
                                             
4.  Und Jona begann, in die Stadt            4.  Jonah began to go into the city,  
hineinzugehen, eine Tagereise [weit].        going a day's journey. And he cried,  
Und er rief und sprach: Noch vierzig         "Yet forty days, and Nin'eveh shall be  
Tage und Ninive ist zerstört!                overthrown!"
                                             
5.  Da glaubten die Leute von Ninive an      5.  And the people of Nin'eveh believed  
Gott; und sie riefen ein Fasten aus und      God; they proclaimed a fast, and put on  
kleideten sich in Sacktuch von ihrem         sackcloth, from the greatest of them to  
Größten bis zu ihrem Kleinsten.              the least of them.
                                             
6.  Und das Wort erreichte den König         6.  Then tidings reached the king of  
von Ninive; und er stand von seinem          Nin'eveh, and he arose from his throne,  
Thron auf, legte seinen Mantel ab,           removed his robe, and covered himself  
hüllte sich in Sacktuch und setzte sich      with sackcloth, and sat in ashes.
in den Staub.                                

7.  Und er ließ in Ninive auf Befehl         7.  And he made proclamation and  
des Königs und seiner Großen ausrufen        published through Nin'eveh, "By the  
und sagen: Menschen und Vieh, Rinder         decree of the king and his nobles: Let  
und Schafe sollen gar nichts zu sich         neither man nor beast, herd nor flock,  
nehmen, sie sollen nicht weiden und          taste anything; let them not feed, or  
kein Wasser trinken!                         drink water,
                                             
8.  Und Menschen und Vieh sollen mit         8.  but let man and beast be covered  
Sacktuch bedeckt sein und sollen mit         with sackcloth, and let them cry  
[aller] Kraft zu Gott rufen; und sie         mightily to God; yea, let every one  
sollen umkehren, jeder von seinem bösen      turn from his evil way and from the  
Weg und von der Gewalttat, die an            violence which is in his hands.
seinen Händen ist.                           

9.  Wer weiß, [vielleicht] wendet sich       9.  Who knows, God may yet repent and  
Gott und läßt es sich gereuen und kehrt      turn from his fierce anger, so that we  
um von der Glut seines Zornes, so daß        perish not?"
wir nicht umkommen.                          

10.  Und Gott sah ihre Taten, daß sie        10.  When God saw what they did, how  
von ihrem bösen Weg umkehrten. Und Gott      they turned from their evil way, God  
ließ sich das Unheil gereuen, das er         repented of the evil which he had said  
ihnen zu tun angesagt hatte, und er tat      he would do to them; and he did not do  
es nicht.                                    it.
                                             
Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | ----- |Top of this Chapter |