German
Elberfelder Bibel
Ruth
Chapter 2
English
King James



Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- | End of this Chapter |

Rut als Ährenleserin auf dem Feld des
Boas

1.  Und Noomi hatte einen Verwandten         1.  Now Na'omi had a kinsman of her
von ihrem Mann her, einen angesehenen        husband's, a man of wealth, of the
Mann, aus der Sippe Elimelechs; dessen       family of Elim'elech, whose name was
Name war Boas.                               Bo'az.

2.  Und Rut, die Moabiterin, sagte zu        2.  And Ruth the Moabitess said to
Noomi: Ich möchte gern aufs Feld gehen       Na'omi, "Let me go to the field, and
und etwas von den Ähren mit auflesen         glean among the ears of grain after him
hinter dem her, in dessen Augen ich          in whose sight I shall find favor." And
Gunst finden werde. Sie sagte zu ihr:        she said to her, "Go, my daughter."
Geh hin, meine Tochter!

3.  Da ging sie hin, kam und las auf         3.  So she set forth and went and
dem Feld hinter den Schnittern her           gleaned in the field after the reapers;
auf. Und sie traf zufällig das               and she happened to come to the part of
Feldstück des Boas, der aus der Sippe        the field belonging to Bo'az, who was
Elimelechs war.                              of the family of Elim'elech.

4.  Und siehe, Boas kam von Bethlehem        4.  And behold, Bo'az came from
und sagte zu den Schnittern: Der HERR        Bethlehem; and he said to the reapers,
sei mit euch! Und sie sagten zu ihm:         "The LORD be with you!" And they
Der HERR segne dich!                         answered, "The LORD bless you."

5.  Und Boas sagte zu seinem Knecht,         5.  Then Bo'az said to his servant who
der über die Schnitter eingesetzt war:       was in charge of the reapers, "Whose
Wem gehört dieses Mädchen da?                maiden is this?"

6.  Und der Knecht, der über die             6.  And the servant who was in charge
Schnitter eingesetzt war, antwortete         of the reapers answered, "It is the
und sagte: Es ist ein moabitisches           Moabite maiden, who came back with
Mädchen, das mit Noomi aus dem Gebiet        Na'omi from the country of Moab.
von Moab zurückgekehrt ist.

7.  Sie hat gesagt: Ich möchte gern mit      7.  She said, 'Pray, let me glean and
auflesen und hinter den Schnittern her       gather among the sheaves after the
etwas von den Ähren aufsammeln. So ist       reapers.' So she came, and she has
sie gekommen und dageblieben. Vom            continued from early morning until now,
Morgen an bis jetzt hat sie sich im          without resting even for a moment."
Haus nur wenig ausgeruht.

8.  Und Boas sagte zu Rut: Höre mir zu,      8.  Then Bo'az said to Ruth, "Now,
meine Tochter! Geh nicht zum Auflesen        listen, my daughter, do not go to glean
auf ein anderes Feld, geh auch nicht         in another field or leave this one, but
von hier fort, sondern halte dich da         keep close to my maidens.
zu meinen Mägden!

9.  [Richte] deine Augen auf das Feld,       9.  Let your eyes be upon the field
wo man schneidet, und geh hinter den         which they are reaping, and go after
Sammlerinnen her! Habe ich nicht den         them. Have I not charged the young men
Knechten befohlen, dich nicht                not to molest you? And when you are
anzutasten? Und hast du Durst, dann geh      thirsty, go to the vessels and drink
zu den Gefäßen und trink von dem, was        what the young men have drawn."
die Knechte schöpfen.

10.  Da fiel sie auf ihr Gesicht und         10.  Then she fell on her face, bowing
warf sich zur Erde nieder und sagte zu       to the ground, and said to him, "Why
ihm: Warum habe ich Gunst gefunden in        have I found favor in your eyes, that
deinen Augen, daß du mich beachtest,         you should take notice of me, when I am
wo ich doch eine Fremde bin?                 a foreigner?"

11.  Da antwortete Boas und sagte zu         11.  But Bo'az answered her, "All that
ihr: Es ist mir alles genau berichtet        you have done for your mother-in-law
worden, was du an deiner                     since the death of your husband has
Schwiegermutter getan hast nach dem Tod      been fully told me, and how you left
deines Mannes, daß du deinen Vater und       your father and mother and your native
deine Mutter und das Land deiner             land and came to a people that you did
Verwandtschaft  verlassen hast und zu        not know before.
einem Volk gegangen bist, das du
früher nicht kanntest.

12.  Der HERR vergelte dir dein Tun,         12.  The LORD recompense you for what
und dein Lohn möge ein voller sein von       you have done, and a full reward be
dem HERRN, dem Gott Israels, zu dem du       given you by the LORD, the God of
gekommen bist, um unter seinen Flügeln       Israel, under whose wings you have come
Zuflucht zu suchen!                          to take refuge!"

13.  Da sagte sie: Möge ich [weiterhin]      13.  Then she said, "You are most
Gunst finden in deinen Augen, mein           gracious to me, my lord, for you have
Herr! Denn du hast mich getröstet und        comforted me and spoken kindly to your
hast zum Herzen deiner Magd geredet,         maidservant, though I am not one of
und ich, ich bin nicht [einmal] wie          your maidservants."
eine deiner Mägde.

14.  Und zur Essenszeit sagte Boas zu        14.  And at mealtime Bo'az said to her,
ihr: Tritt hierher und iß von dem Brot       "Come here, and eat some bread, and dip
und tunke deinen Bissen in den Essig!        your morsel in the wine." So she sat
Da setzte sie sich neben die                 beside the reapers, and he passed to
Schnitter, er aber reichte ihr               her parched grain; and she ate until
geröstete Körner, und sie aß und wurde       she was satisfied, and she had some
satt und ließ [sogar etwas] übrig.           left over.

15.  Als sie nun aufstand, um                15.  When she rose to glean, Bo'az
aufzulesen, befahl Boas seinen               instructed his young men, saying, "Let
Knechten: Auch zwischen den Garben           her glean even among the sheaves, and
darf sie auflesen, und ihr sollt ihr         do not reproach her.
nichts zuleide tun.

16.  Vielmehr sollt ihr sogar aus den        16.  And also pull out some from the
Bündeln [Ähren] für sie herausziehen         bundles for her, and leave it for her
und liegen lassen, damit sie sie             to glean, and do not rebuke her."
auflesen kann, und ihr sollt sie nicht
bedrohen.

17.  So las sie auf dem Feld auf bis         17.  So she gleaned in the field until
zum Abend. Und als sie ausschlug, was        evening; then she beat out what she had
sie aufgelesen hatte, da war es etwa         gleaned, and it was about an ephah of
ein Efa Gerste.                              barley.

18.  Und sie hob es auf und kam in die       18.  And she took it up and went into
Stadt, und ihre Schwiegermutter sah,         the city; she showed her mother-in-law
was sie aufgelesen hatte. Und sie zog        what she had gleaned, and she also
heraus, was sie übriggelassen, nachdem       brought out and gave her what food she
sie sich gesättigt hatte, und gab es         had left over after being satisfied.
ihr.

19.  Da sagte ihre Schwiegermutter zu        19.  And her mother-in-law said to her,
ihr: Wo hast du heute aufgelesen, und        "Where did you glean today? And where
wo hast du gearbeitet? Gesegnet sei,         have you worked? Blessed be the man who
der dich beachtet hat! Und sie               took notice of you." So she told her
berichtete ihrer Schwiegermutter, bei        mother-in-law with whom she had worked,
wem sie gearbeitet hatte, und sagte:         and said, "The man's name with whom I
Der Name des Mannes, bei dem ich heute       worked today is Bo'az."
gearbeitet habe, ist Boas.

20.  Da sagte Noomi zu ihrer                 20.  And Na'omi said to her
Schwiegertochter: Gesegnet sei er von        daughter-in-law, "Blessed be he by the
dem HERRN, der seine Gnade nicht             LORD, whose kindness has not forsaken
entzogen hat, weder den Lebenden noch        the living or the dead!" Na'omi also
den Toten! Und Noomi sagte zu ihr: Der       said to her, "The man is a relative of
Mann ist uns nahe verwandt, er ist           ours, one of our nearest kin."
einer von unsern Lösern.

21.  Und die Moabiterin Rut sagte:           21.  And Ruth the Moabitess said,
Schließlich hat er noch zu mir gesagt:       "Besides, he said to me, 'You shall
Du sollst dich zu meinen Knechten            keep close by my servants, till they
halten, bis sie meine ganze Ernte            have finished all my harvest.'"
beendet haben.

22.  Da sagte Noomi zu Rut, ihrer            22.  And Na'omi said to Ruth, her
Schwiegertochter: Es ist gut, meine          daughter-in-law, "It is well, my
Tochter, daß du mit seinen Mägden            daughter, that you go out with his
hinausziehst; so kann man dich auf           maidens, lest in another field you be
einem andern Feld nicht belästigen.          molested."

23.  So hielt sie sich denn zu den           23.  So she kept close to the maidens
Mägden des Boas, um [Ähren]                  of Bo'az, gleaning until the end of the
aufzulesen, bis die Gerstenernte und         barley and wheat harvests; and she
die Weizenernte beendet waren. Dann          lived with her mother-in-law.
blieb sie zu Hause bei ihrer
Schwiegermutter.

Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- |Top of this Chapter |