German
Elberfelder Bibel |
Ruth
Chapter 4 |
English
King James |
Boas Heirat mit Rut - Geburt Obeds, Davids Großvater 1. Boas aber war zum Tor 1. And Bo'az went up to the gate and hinaufgegangen und hatte sich dort sat down there; and behold, the next of hingesetzt. Und siehe, der Löser kam kin, of whom Bo'az had spoken, came by. vorbei, von dem Boas geredet hatte. Da So Bo'az said, "Turn aside, friend; sit sagte er: Komm herüber, setze dich down here"; and he turned aside and sat hierher, du Soundso! Und er kam down. herüber und setzte sich. 2. Und Boas nahm zehn Männer von den 2. And he took ten men of the elders Ältesten der Stadt und sagte: Setzt of the city, and said, "Sit down here"; euch hierher! Und sie setzten sich. so they sat down. 3. Und er sagte zu dem Löser: Das 3. Then he said to the next of kin, Feldstück, das unserem Bruder "Na'omi, who has come back from the Elimelech gehörte, will Noomi, die aus country of Moab, is selling the parcel dem Gebiet von Moab zurückgekehrt ist, of land which belonged to our kinsman verkaufen. Elim'elech. 4. Da habe ich nun gedacht, ich will 4. So I thought I would tell you of es deinem Ohr eröffnen und it, and say, Buy it in the presence of vorschlagen: Erwirb es im Beisein those sitting here, and in the presence derer, die [hier] sitzen, und im of the elders of my people. If you will Beisein der Ältesten meines Volkes! redeem it, redeem it; but if you will Wenn du es lösen willst, löse! Wenn du not, tell me, that I may know, for es aber nicht lösen willst, dann there is no one besides you to redeem teile es mir mit, damit ich es it, and I come after you." And he said, erkenne! Denn außer dir ist niemand zum "I will redeem it." Lösen da, und ich [komme erst] nach dir. Er sagte: Ich will es lösen. 5. Da sagte Boas: An dem Tag, da du 5. Then Bo'az said, "The day you buy das Feld aus der Hand Noomis erwirbst, the field from the hand of Na'omi, you hast du auch die Moabiterin Rut, die are also buying Ruth the Moabitess, the Frau des Verstorbenen, erworben, um widow of the dead, in order to restore den Namen des Verstorbenen auf seinem the name of the dead to his Erbteil [neu] erstehen zu lassen. inheritance." 6. Da sagte der Löser: Dann kann ich 6. Then the next of kin said, "I es für mich nicht lösen, sonst richte cannot redeem it for myself, lest I ich mein eigenes Erbteil zugrunde. impair my own inheritance. Take my Übernimm du für dich meine right of redemption yourself, for I Lösungspflicht, denn ich kann cannot redeem it." [wirklich] nicht lösen! 7. Früher nun [galt] in Israel für ein 7. Now this was the custom in former Loskaufverfahren oder für ein times in Israel concerning redeeming Tauschgeschäft, wenn man irgendeine and exchanging: to confirm a Sache bestätigen wollte, dies: Der transaction, the one drew off his eine zog seinen Schuh aus und übergab sandal and gave it to the other, and ihn dem anderen; und das [galt] als this was the manner of attesting in Bezeugung in Israel. Israel. 8. Als nun der Löser zu Boas sagte: 8. So when the next of kin said to Erwirb es dir! - zog er seinen Schuh Bo'az, "Buy it for yourself," he drew aus. off his sandal. 9. Da sagte Boas zu den Ältesten und 9. Then Bo'az said to the elders and zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen all the people, "You are witnesses this dafür, daß ich aus der Hand Noomis day that I have bought from the hand of hiermit alles erworben habe, was dem Na'omi all that belonged to Elim'elech Elimelech, und alles, was Kiljon und and all that belonged to Chil'ion and Machlon gehört hat. to Mahlon. 10. Somit habe ich mir auch Machlons 10. Also Ruth the Moabitess, the widow Frau, Rut, die Moabiterin, als Frau of Mahlon, I have bought to be my wife, erworben, um den Namen des to perpetuate the name of the dead in Verstorbenen auf seinem Erbteil [neu] his inheritance, that the name of the erstehen zu lassen, damit nicht der dead may not be cut off from among his Name des Verstorbenen ausgerottet wird brethren and from the gate of his aus dem Kreis seiner Brüder und aus native place; you are witnesses this dem Tor seines [Heimat]ortes. Ihr day." seid heute Zeugen! 11. Und alles Volk, das im Tor war, 11. Then all the people who were at und die Ältesten sagten: [Wir sind] the gate, and the elders, said, "We are Zeugen! Der HERR mache die Frau, die witnesses. May the LORD make the woman, in dein Haus kommt, wie Rahel und wie who is coming into your house, like Lea, die beide das Haus Israel gebaut Rachel and Leah, who together built up haben! Und gewinne du Vermögen in the house of Israel. May you prosper in Efrata, und dein Name werde gerühmt in Eph'rathah and be renowned in Bethlehem; Bethlehem! 12. Und von den Nachkommen, die der 12. and may your house be like the HERR dir von dieser jungen Frau geben house of Perez, whom Tamar bore to wird, soll dein Haus wie das Haus des Judah, because of the children that the Perez werden, den Tamar dem Juda LORD will give you by this young woman." geboren hat! 13. So nahm Boas die Rut, und sie 13. So Bo'az took Ruth and she became wurde seine Frau, und er ging zu ihr his wife; and he went in to her, and ein. Und der HERR schenkte ihr the LORD gave her conception, and she Schwangerschaft, und sie gebar einen bore a son. Sohn. 14. Da sagten die Frauen zu Noomi: 14. Then the women said to Na'omi, Gepriesen sei der HERR, der es dir "Blessed be the LORD, who has not left heute nicht an einem Löser hat fehlen you this day without next of kin; and lassen! Sein Name werde gerühmt in may his name be renowned in Israel! Israel! 15. Und er wird dir ein Erquicker der 15. He shall be to you a restorer of Seele sein und ein Versorger deines life and a nourisher of your old age; Alters! Denn deine Schwiegertochter, for your daughter-in-law who loves you, die dich liebt, hat ihn geboren, sie, who is more to you than seven sons, has die dir mehr wert ist als sieben Söhne. borne him." 16. Und Noomi nahm das Kind und legte 16. Then Na'omi took the child and es auf ihren Schoß und wurde seine laid him in her bosom, and became his Amme. nurse. 17. Und die Nachbarinnen gaben ihm 17. And the women of the neighborhood einen Namen, indem sie sagten: Ein gave him a name, saying, "A son has Sohn ist der Noomi geboren! Und sie been born to Na'omi." They named him gaben ihm den Namen Obed. Der ist der Obed; he was the father of Jesse, the Vater Isais, des Vaters Davids. father of David. Stammbaum Davids 1Chr 2,4-15; Mt 1,3-6; Lk 3,32-34 18. Und dies ist die Geschlechterfolge 18. Now these are the descendants of des Perez: Perez zeugte Hezron, Perez: Perez was the father of Hezron, 19. und Hezron zeugte Ram, und Ram 19. Hezron of Ram, Ram of Ammin'adab, zeugte Amminadab, 20. und Amminadab zeugte Nachschon, 20. Ammin'adab of Nahshon, Nahshon of und Nachschon zeugte Salmon, Salmon, 21. Salmon zeugte Boas, Boas zeugte 21. Salmon of Bo'az, Bo'az of Obed, Obed. 22. Obed zeugte Isai, und Isai 22. Obed of Jesse, Jesse of David. zeugte David.Select another Chapter-----| OT Menu |----- | 1 | 2 | 3 | 4 |----- |Top of this Chapter | |