Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
N U M B E R S
Chapter 33 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
33:1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron | 33:1. These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, |
33:2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant | 33:2. Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. |
33:3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis | 33:3. Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the sight of all the Egyptians, |
33:4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem | 33:4. Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,) |
33:5 castrametati sunt in Soccoth | 33:5. And they camped in Soccoth. |
33:6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis | 33:6. And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness. |
33:7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum | 33:7. Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum. |
33:8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara | 33:8. And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. |
33:9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt | 33:9. And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped. |
33:10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro | 33:10. But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea, |
33:11 castrametati sunt in deserto Sin | 33:11. They camped in the desert of Sin. |
33:12 unde egressi venerunt in Dephca | 33:12. And they removed from thence, and came to Daphca. |
33:13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus | 33:13. And departing from Daphca, they camped in Alus. |
33:14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum | 33:14. And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink. |
33:15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai | 33:15. And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai. |
33:16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae | 33:16. But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust. |
33:17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth | 33:17. And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth. |
33:18 et de Aseroth venerunt in Rethma | 33:18. And from Haseroth they came to Rethma. |
33:19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares | 33:19. And departing from Rethma, they camped in Remmomphares. |
33:20 unde egressi venerunt in Lebna | 33:20. And they departed from thence and came to Lebna. |
33:21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa | 33:21. Removing from Lebna they camped in Ressa. |
33:22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha | 33:22. And departing from Ressa, they came to Ceelatha. |
33:23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher | 33:23. And they removed from thence and camped in the mountain Sepher. |
33:24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada | 33:24. Departing from the mountain Sepher, they came to Arada, |
33:25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth | 33:25. From thence they went and camped in Maceloth. |
33:26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath | 33:26. And departing from Maceloth, they came to Thahath. |
33:27 de Thaath castrametati sunt in Thare | 33:27. Removing from Thahath they camped in Thare. |
33:28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca | 33:28. And they departed from thence, and pitched their tents in Methca. |
33:29 et de Methca castrametati sunt in Esmona | 33:29. And removing from Methca, they camped in Hesmona. |
33:30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth | 33:30. And departing from Hesmona, they came to Moseroth. |
33:31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan | 33:31. And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan. |
33:32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad | 33:32. And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad. |
33:33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha | 33:33. From thence they went and camped in Jetebatha. |
33:34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona | 33:34. And from Jetebatha they came to Hebrona. |
33:35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber | 33:35. And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber. |
33:36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades | 33:36. They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades. |
33:37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom | 33:37. And departing from Cades, they camped in mount Hor, in the uttermost borders of the land of Edom. |
33:38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis | 33:38. And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month, |
33:39 cum esset annorum centum viginti trium | 33:39. When he was a hundred and twenty-three years old. |
33:40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel | 33:40. And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan. |
33:41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona | 33:41. And they departed from mount Hor, and camped in Salmona. |
33:42 unde egressi venerunt in Phinon | 33:42. From whence they removed and came to Phunon. |
33:43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth | 33:43. And departing from Phunon, they camped in Oboth. |
33:44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum | 33:44. And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites. |
33:45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad | 33:45. And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab. |
33:46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim | 33:46. From thence they went and camped in Helmondeblathaim. |
33:47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo | 33:47. And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo. |
33:48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho | 33:48. And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho. |
33:49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum | 33:49. And there they camped from Bethsimoth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, |
33:50 ubi locutus est Dominus ad Mosen | 33:50. Where the Lord said to Moses: |
33:51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan | 33:51. Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan, |
33:52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate | 33:52. Destroy all the inhabitants of that land: Beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places, |
33:53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem | 33:53. Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession. |
33:54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur | 33:54. And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families. |
33:55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae | 33:55. But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. |
33:56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam | 33:56. And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you. |