Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
N U M B E R S
Chapter 34 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
34:1 locutus est Dominus ad Mosen | 34:1. And the Lord spoke to Moses, saying: |
34:2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur | 34:2. Command the children of Israel, and thou shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits: |
34:3 pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum | 34:3. The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward: |
34:4 qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona | 34:4. Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona. |
34:5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur | 34:5. And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea. |
34:6 plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur | 34:6. And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof. |
34:7 porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum | 34:7. But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain, |
34:8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada | 34:8. From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada: |
34:9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis | 34:9. And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side. |
34:10 inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama | 34:10. From thence they shall mark out the grounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama. |
34:11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth | 34:11. And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth, |
34:12 et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu | 34:12. And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about. |
34:13 praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui | 34:13. And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe. |
34:14 tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse | 34:14. For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses, |
34:15 id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam | 34:15. That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side. |
34:16 et ait Dominus ad Mosen | 34:16. And the Lord said to Moses: |
34:17 haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun | 34:17. These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, |
34:18 et singuli principes de tribubus singulis | 34:18. And one prince of every tribe, |
34:19 quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne | 34:19. Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone. |
34:20 de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud | 34:20. Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud. |
34:21 de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon | 34:21. Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon. |
34:22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli | 34:22. Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli. |
34:23 filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod | 34:23. Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod. |
34:24 de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan | 34:24. Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan. |
34:25 de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach | 34:25. Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach. |
34:26 de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan | 34:26. Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan. |
34:27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi | 34:27. Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi. |
34:28 de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud | 34:28. Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud. |
34:29 hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan | 34:29. These are they Whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel. |