German
Elberfelder Bibel
James
Chapter 2
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | End of Chapter |
Warnung vor Ansehen der Person

1.  Meine Brüder, habt den Glauben Jesu    2:1  My brethren, have not the faith of
Christi, unseres Herrn der                 our Lord Jesus Christ, the Lord of
Herrlichkeit, ohne Ansehen der Person!     glory, with respect of persons.

2.  Denn wenn in eure Synagoge ein Mann    2:2  For if there come unto your
kommt mit goldenem Ring, in prächtigem     assembly a man with a gold ring, in
Kleid, es kommt aber auch ein Armer in     goodly apparel, and there come in also
unsauberem Kleid herein,                   a poor man in vile raiment;

3.  ihr seht aber auf den, der das         2:3  And ye have respect to him that
prächtige Kleid trägt, und sprecht:        weareth the gay clothing, and say unto
Setze du dich bequem hierher! und          him, Sit thou here in a good place; and
sprecht zu dem Armen: Stehe du dort,       say to the poor, Stand thou there, or
oder setze dich unten an meinen            sit here under my footstool:
Fußschemel! -

4.  habt ihr nicht unter euch selbst       2:4  Are ye not then partial in
einen Unterschied gemacht und seid         yourselves, and are become judges of
Richter mit bösen Gedanken geworden?       evil thoughts?

5.  Hört, meine geliebten Brüder: Hat      2:5  Hearken, my beloved brethren, Hath
nicht Gott die vor der Welt Armen          not God chosen the poor of this world
auserwählt, reich im Glauben und Erben     rich in faith, and heirs of the kingdom
des Reiches [zu sein], das er denen        which he hath promised to them that
verheißen hat, die ihn lieben?             love him?

6.  Ihr aber habt den Armen verachtet.     2:6  But ye have despised the poor. Do
Unterdrücken euch nicht die Reichen,       not rich men oppress you, and draw you
und ziehen nicht sie euch vor die          before the judgment seats?
Gerichte?

7.  Lästern nicht sie den guten Namen,     2:7  Do not they blaspheme that worthy
der über euch angerufen worden ist?        name by the which ye are called?

8.  Wenn ihr wirklich das königliche       2:8  If ye fulfil the royal law
Gesetz `Du sollst deinen Nächsten          according to the scripture, Thou shalt
lieben wie dich selbst nach der            love thy neighbour as thyself, ye do
Schrift erfüllt, so tut ihr recht.         well:

9.  Wenn ihr aber die Person anseht, so    2:9  But if ye have respect to persons,
begeht ihr Sünde und werdet vom Gesetz     ye commit sin, and are convinced of the
als Übertreter überführt.                  law as transgressors.

10.  Denn wer das ganze Gesetz hält,       2:10  For whosoever shall keep the
aber in einem strauchelt, ist aller        whole law, and yet offend in one point,
[Gebote] schuldig geworden.                he is guilty of all.

11.  Denn der da sprach: `Du sollst        2:11  For he that said, Do not commit
nicht ehebrechen, sprach auch: `Du         adultery, said also, Do not kill. Now
sollst nicht töten. Wenn du nun nicht      if thou commit no adultery, yet if thou
ehebrichst, aber tötest, so bist du        kill, thou art become a transgressor of
ein Gesetzes-Übertreter geworden.          the law.

12.  Redet so und handelt so wie           2:12  So speak ye, and so do, as they
[solche], die durch das Gesetz der         that shall be judged by the law of
Freiheit gerichtet werden sollen.          liberty.

13.  Denn das Gericht [wird] ohne          2:13  For he shall have judgment
Barmherzigkeit [sein] gegen den, der       without mercy, that hath shewed no
nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die        mercy; and mercy rejoiceth against
Barmherzigkeit triumphiert über das        judgment.
Gericht.

Warnung vor Glauben ohne Werke

14.  Was nützt es, meine Brüder, wenn      2:14  What doth it profit, my brethren,
jemand sagt, er habe Glauben, hat aber     though a man say he hath faith, and
keine Werke? Kann etwa der Glaube ihn      have not works? can faith save him?
erretten?

15.  Wenn aber ein Bruder oder eine        2:15  If a brother or sister be naked,
Schwester dürftig gekleidet ist und        and destitute of daily food,
der täglichen Nahrung entbehrt,

16.  aber jemand unter euch spricht zu     2:16  And one of you say unto them,
ihnen: Geht hin in Frieden, wärmt euch     Depart in peace, be ye warmed and
und sättigt euch! ihr gebt ihnen aber      filled; notwithstanding ye give them
nicht das für den Leib Notwendige, was     not those things which are needful to
nützt es?                                  the body; what doth it profit?

17.  So ist auch der Glaube, wenn er       2:17  Even so faith, if it hath not
keine Werke hat, in sich selbst tot.       works, is dead, being alone.

18.  Es wird aber jemand sagen: Du hast    2:18  Yea, a man may say, Thou hast
Glauben, und ich habe Werke; zeige mir     faith, and I have works: shew me thy
deinen Glauben ohne Werke, und ich         faith without thy works, and I will
werde dir aus meinen Werken den            shew thee my faith by my works.
Glauben zeigen.

19.  Du glaubst, daß [nur] einer Gott      2:19  Thou believest that there is one
ist? Du tust recht; auch die Dämonen       God; thou doest well: the devils also
glauben und zittern.                       believe, and tremble.

20.  Willst du aber erkennen, o eitler     2:20  But wilt thou know, O vain man,
Mensch, daß der Glaube ohne die Werke      that faith without works is dead?
nutzlos ist?

21.  Ist nicht Abraham, unser Vater,       2:21  Was not Abraham our father
aus Werken gerechtfertigt worden, da       justified by works, when he had offered
er Isaak, seinen Sohn, auf den             Isaac his son upon the altar?
Opferaltar legte?

22.  Du siehst, daß der Glaube mit         2:22  Seest thou how faith wrought with
seinen Werken zusammen wirkte und der      his works, and by works was faith made
Glaube aus den Werken vollendet wurde.     perfect?

23.  Und die Schrift wurde erfüllt,        2:23  And the scripture was fulfilled
welche sagt: `Abraham aber glaubte         which saith, Abraham believed God, and
Gott, und es wurde ihm zur                 it was imputed unto him for
Gerechtigkeit gerechnet, und er wurde      righteousness: and he was called the
`Freund Gottes genannt.                    Friend of God.

24.  Ihr seht [also], daß ein Mensch       2:24  Ye see then how that by works a
aus Werken gerechtfertigt wird und         man is justified, and not by faith only.
nicht aus Glauben allein.

25.  Ist aber nicht ebenso auch Rahab,     2:25  Likewise also was not Rahab the
die Hure, aus Werken gerechtfertigt        harlot justified by works, when she had
worden, da sie die Boten aufnahm und       received the messengers, and had sent
auf einem anderen Weg hinausließ?          them out another way?

26.  Denn wie der Leib ohne Geist tot      2:26  For as the body without the
ist, so ist auch der Glaube ohne Werke     spirit is dead, so faith without works
tot.                                       is dead also.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Top of Chapter |