| German
Elberfelder Bibel |
James
Chapter 3 |
English
King James Bible |
Warnung vor Mißbrauch der Zunge
1. Werdet nicht viele Lehrer, meine 3:1 My brethren, be not many masters,
Brüder, da ihr wißt, daß wir ein knowing that we shall receive the
schwereres Urteil empfangen werden; greater condemnation.
2. denn wir alle straucheln oft. Wenn 3:2 For in many things we offend all.
jemand nicht im Wort strauchelt, der If any man offend not in word, the same
ist ein vollkommener Mann, fähig, auch is a perfect man, and able also to
den ganzen Leib zu zügeln. bridle the whole body.
3. Wenn wir aber den Pferden die Zäume 3:3 Behold, we put bits in the horses'
in die Mäuler legen, damit sie uns mouths, that they may obey us; and we
gehorchen, lenken wir auch ihren turn about their whole body.
ganzen Leib.
4. Siehe, auch die Schiffe, die so 3:4 Behold also the ships, which
groß und von heftigen Winden getrieben though they be so great, and are driven
sind, werden durch ein sehr kleines of fierce winds, yet are they turned
Steuerruder gelenkt, wohin das about with a very small helm,
Trachten des Steuermanns will. whithersoever the governor listeth.
5. So ist auch die Zunge ein kleines 3:5 Even so the tongue is a little
Glied und rühmt sich großer Dinge. member, and boasteth great things.
Siehe, welch kleines Feuer, welch Behold, how great a matter a little
einen großen Wald zündet es an! fire kindleth!
6. Und die Zunge ist ein Feuer, die 3:6 And the tongue is a fire, a world
Welt der Ungerechtigkeit. Die Zunge of iniquity: so is the tongue among our
zeigt sich unter unseren Gliedern [als members, that it defileth the whole
diejenige], die den ganzen Leib body, and setteth on fire the course of
befleckt und den Lauf des Daseins nature; and it is set on fire of hell.
entzündet und von der Hölle entzndet
wird.
7. Denn jede Art, sowohl der wilden 3:7 For every kind of beasts, and of
Tiere als der Vögel, sowohl der birds, and of serpents, and of things
kriechenden als der Seetiere, wird in the sea, is tamed, and hath been
gebändigt und ist gebändigt worden tamed of mankind:
durch die menschliche Art;
8. die Zunge aber kann keiner der 3:8 But the tongue can no man tame; it
Menschen bändigen: [sie ist] ein is an unruly evil, full of deadly
unstetes Übel, voll tödlichen Giftes. poison.
9. Mit ihr preisen wir den Herrn und 3:9 Therewith bless we God, even the
Vater, und mit ihr fluchen wir den Father; and therewith curse we men,
Menschen, die nach dem Bild Gottes which are made after the similitude of
geschaffen worden sind. God.
10. Aus demselben Mund geht Segen und 3:10 Out of the same mouth proceedeth
Fluch hervor. Dies, meine Brüder, blessing and cursing. My brethren,
sollte nicht so sein. these things ought not so to be.
11. Die Quelle sprudelt doch nicht aus 3:11 Doth a fountain send forth at the
derselben Öffnung das Süße und das same place sweet water and bitter?
Bittere hervor?
12. Kann etwa, meine Brüder, ein 3:12 Can the fig tree, my brethren,
Feigenbaum Oliven hervorbringen, oder bear olive berries? either a vine,
ein Weinstock Feigen? Auch [kann] figs? so can no fountain both yield
Salziges nicht süßes Wasser salt water and fresh.
hervorbringen.
Warnung vor Streitsucht
13. Wer ist weise und verständig unter 3:13 Who is a wise man and endued with
euch? Er zeige aus dem guten Wandel knowledge among you? let him shew out
seine Werke in Sanftmut der Weisheit. of a good conversation his works with
meekness of wisdom.
14. Wenn ihr aber bitteren Neid und 3:14 But if ye have bitter envying and
Eigennutz in euren Herzen habt, so strife in your hearts, glory not, and
rühmt euch nicht und lügt nicht gegen lie not against the truth.
die Wahrheit.
15. Dies ist nicht die Weisheit, die 3:15 This wisdom descendeth not from
von oben herabkommt, sondern eine above, but is earthly, sensual,
irdische, sinnliche, teuflische. devilish.
16. Denn wo Neid und Eigennutz ist, da 3:16 For where envying and strife is,
ist Zerrüttung und jede schlechte Tat. there is confusion and every evil work.
17. Die Weisheit von oben aber ist 3:17 But the wisdom that is from above
aufs erste rein, sodann friedsam, is first pure, then peaceable, gentle,
gütig, folgsam, voll Barmherzigkeit and easy to be intreated, full of mercy
und guter Früchte, unparteiisch, and good fruits, without partiality,
ungeheuchelt. and without hypocrisy.
18. Die Frucht der Gerechtigkeit aber 3:18 And the fruit of righteousness is
wird in Frieden denen gesät, die sown in peace of them that make peace.
Frieden stiften.
|