German
Elberfelder Bibel
Lamentations
Chapter 2
English
King James

Select another Chapter-----| OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ----- | End of this Chapter |
                                             
Unheil im Land und in Jerusalem durch 
Gottes Zorn gemäß seiner Warnung - 
Zions Schreien nach Gottes Erbarmen

1.  Wehe, wie umwölkt in seinem Zorn         1.  How the Lord in his anger has set  
der Herr die Tochter Zion! Er hat die        the daughter of Zion under a cloud! He  
Herrlichkeit Israels vom Himmel zur          has cast down from heaven to earth the  
Erde geworfen und am Tag seines Zorns        splendor of Israel; he has not  
nicht gedacht an den Schemel seiner          remembered his footstool in the day of  
Füße.                                        his anger.
                                             
2.  Vernichtet hat der Herr - ohne           2.  The Lord has destroyed without  
Mitleid - alle Weideplätze Jakobs; er        mercy all the habitations of Jacob; in  
hat in seinem Grimm niedergerissen die       his wrath he has broken down the  
befestigten Städte der Tochter Juda; zu      strongholds of the daughter of Judah;  
Boden gestürzt, entweiht hat er das          he has brought down to the ground in  
Königreich und seine Obersten.               dishonor the kingdom and its rulers.
                                             
3.  In Zornesglut hat er abgehauen           3.  He has cut down in fierce anger all  
jedes Horn Israels; er hat seine Rechte      the might of Israel; he has withdrawn  
zurückgezogen angesichts des Feindes         from them his right hand in the face of  
und hat Jakob in Brand gesteckt wie ein      the enemy; he has burned like a flaming  
flammendes Feuer, das ringsum frißt.         fire in Jacob, consuming all around.
                                             
4.  Seinen Bogen hat er gespannt wie         4.  He has bent his bow like an enemy,  
ein Feind, seine rechte Hand erhoben         with his right hand set like a foe; and  
wie ein Gegner und hat alles den Augen       he has slain all the pride of our eyes  
Liebliche umgebracht. Inß­ßdas Zelt der      in the tent of the daughter of Zion; he  
Tochter Zion hat er seinen Grimm             has poured out his fury like fire.
ausgegossen wie Feuer.                       

5.  Der Herr ist wie ein Feind               5.  The Lord has become like an enemy,  
geworden. Er hat Israel vernichtet,          he has destroyed Israel; he has  
vernichtet alle ihre Paläste, seine          destroyed all its palaces, laid in  
befestigten Städte zerstört. So hat er       ruins its strongholds; and he has  
in der Tochter Juda Weh und Wehgeschrei      multiplied in the daughter of Judah  
gehäuft.                                     mourning and lamentation.
                                             
6.  Und er hat seine Hütte abgebrochen       6.  He has broken down his booth like  
wie die eines Gartens, hat zerstört          that of a garden, laid in ruins the  
[den Ort für] seine Festversammlung.         place of his appointed feasts; the LORD  
Der HERR hat in Zion Festversammlung         has brought to an end in Zion appointed  
und Sabbat in Vergessenheit geraten          feast and sabbath, and in his fierce  
lassen und im Toben seines Zorns König       indignation has spurned king and priest.
und Priester verworfen.                      

7.  Verstoßen hat der Herr seinen            7.  The Lord has scorned his altar,  
Altar, entweiht sein Heiligtum; er hat       disowned his sanctuary; he has  
die Mauern ihrer Paläste der Hand des        delivered into the hand of the enemy  
Feindes preisgegeben; Lärm erhob sich        the walls of her palaces; a clamor was  
im Haus des HERRN wie an einem Festtag.      raised in the house of the LORD as on  
                                             the day of an appointed feast.
                                             
8.  Der HERR hatte es sich vorgenommen,      8.  The LORD determined to lay in ruins  
die Mauer der Tochter Zion zu                the wall of the daughter of Zion; he  
zerstören; er spannte die Meßschnur,         marked it off by the line; he  
wandte seine Hand vom Vernichten nicht       restrained not his hand from  
ab und versetzte Bollwerk und Mauer in       destroying; he caused rampart and wall  
Trauer; zusammen schwanden sie dahin.        to lament, they languish together.
                                             
9.  Eingesunken in die Erde sind ihre        9.  Her gates have sunk into the  
Tore, zerstört und zerschlagen hat er        ground; he has ruined and broken her  
ihre Riegel. Ihr König und ihre              bars; her king and princes are among  
Obersten sind unter den Nationen, es         the nations; the law is no more, and  
gibt kein Gesetz mehr. Auch ihre             her prophets obtain no vision from the  
Propheten erhalten kein Gesicht von dem      LORD.
HERRN.                                       

10.  Schweigend sitzen auf der Erde die      10.  The elders of the daughter of Zion  
Ältesten der Tochter Zion; sie haben         sit on the ground in silence; they have  
Staub auf ihr Haupt geworfen, Sacktuch       cast dust on their heads and put on  
sich umgegürtet; die Jungfrauen              sackcloth; the maidens of Jerusalem  
Jerusalems senken ihr Haupt zur Erde.        have bowed their heads to the ground.
                                             
11.  In Tränen vergehen meine Augen,         11.  My eyes are spent with weeping; my  
mein Inneres glüht, meine Leber hat          soul is in tumult; my heart is poured  
sich zur Erde ergossen wegen des             out in grief because of the destruction  
Zusammenbruchs der Tochter meines            of the daughter of my people, because  
Volkes, weil Kind und Säugling auf den       infants and babes faint in the streets  
Plätzen der Stadt verschmachten.             of the city.
                                             
12.  Zu ihren Müttern sagen sie: `Wo         12.  They cry to their mothers, "Where  
ist Brot und Wein?, während sie wie          is bread and wine?" as they faint like  
tödlich Verwundete verschmachten auf         wounded men in the streets of the city,  
den Plätzen der Stadt, während ihre          as their life is poured out on their  
Seele sich ergießt in den Schoß ihrer        mothers' bosom.
Mütter.                                      

13.  Womit soll ich dir aufhelfen,           13.  What can I say for you, to what  
womit dich vergleichen, Tochter              compare you, O daughter of Jerusalem?  
Jerusalem? Was soll ich dir                  What can I liken to you, that I may  
gleichstellen, damit ich dich tröste,        comfort you, O virgin daughter of Zion?  
du Jungfrau, Tochter Zion? Denn so groß      For vast as the sea is your ruin; who  
wie das Meer ist dein Zusammenbruch.         can restore you?
Wer kann dich heilen?                        

14.  Deine Propheten schauten dir Trug       14.  Your prophets have seen for you  
und Tünche; und sie deckten deine            false and deceptive visions; they have  
Schuld nicht auf, dein Geschick zu           not exposed your iniquity to restore  
wenden, sondern sie schauten dir             your fortunes, but have seen for you  
Aussprüche zu Lüge und Verführung.           oracles false and misleading.
                                             
15.  Alle, die des Weges ziehen,             15.  All who pass along the way clap  
klatschen über dich in die Hände, sie        their hands at you; they hiss and wag  
zischen und schütteln ihren Kopf über        their heads at the daughter of  
die Tochter Jerusalem: Ist das die           Jerusalem; "Is this the city which was  
Stadt, von der man sagte: Der Schönheit      called the perfection of beauty, the  
Vollendung, Wonne der ganzen Erde?           joy of all the earth?"
                                             
16.  Alle deine Feinde reißen ihren          16.  All your enemies rail against you;  
Mund über dich auf, sie zischen und          they hiss, they gnash their teeth, they  
knirschen mit den Zähnen. Sie sagen:         cry: "We have destroyed her! Ah, this  
Wir haben vernichtet! Ja, dies ist der       is the day we longed for; now we have  
Tag, den wir erhofft haben! Wir haben        it; we see it!"
[es] erreicht, wir haben [es] gesehen!       

17.  Getan hat der HERR, was er sich         17.  The LORD has done what he  
vorgenommen hatte, er hat sein Wort zur      purposed, has carried out his threat;  
Vollendung gebracht, das er von den          as he ordained long ago, he has  
Tagen der Vorzeit her entboten hatte.        demolished without pity; he has made  
Er hat ohne Mitleid niedergerissen und       the enemy rejoice over you, and exalted  
hat den Feind über dich fröhlich sein        the might of your foes.
lassen, er hat das Horn deiner Gegner        
erhöht.

18.  Schrei laut um Hilfe zum Herrn,         18.  Cry aloud to the Lord! O daughter  
stöhne, du Tochter Zion! Laß wie einen       of Zion! Let tears stream down like a  
Bach die Tränen rinnen Tag und Nacht!        torrent day and night! Give yourself no  
Gönne dir keine Ruhe! Dein Augapfel          rest, your eyes no respite!
stehe nicht still!                           

19.  Auf, wimmere bei Nacht, bei Beginn      19.  Arise, cry out in the night, at  
der Nachtwachen, schütte wie Wasser          the beginning of the watches! Pour out  
dein Herz aus vor dem Angesicht des          your heart like water before the  
Herrn! Erhebe deine Hände zu ihm um der      presence of the Lord! Lift your hands  
Seele deiner Kinder willen, die vor          to him for the lives of your children,  
Hunger verschmachten an allen                who faint for hunger at the head of  
Straßenecken!                                every street.
                                             
20.  Sieh, HERR, und schaue, an wem du       20.  Look, O LORD, and see! With whom  
so gehandelt hast! Dürfen Frauen ihre        hast thou dealt thus? Should women eat  
Leibesfrucht essen, die liebevoll            their offspring, the children of their  
gepflegten Kinder? Dürfen im Heiligtum       tender care? Should priest and prophet  
des Herrn Priester und Prophet               be slain in the sanctuary of the Lord?
erschlagen werden?                           

21.  Am Boden auf den Straßen liegen         21.  In the dust of the streets lie the  
Kind und Greis; meine Jungfrauen und         young and the old; my maidens and my  
meine jungen Männer sind durchs Schwert      young men have fallen by the sword; in  
gefallen. Erschlagen hast du am Tag          the day of thy anger thou hast slain  
deines Zornes, abgeschlachtet ohne           them, slaughtering without mercy.
Mitleid.                                     

22.  Meine Schrecknisse hast du von          22.  Thou didst invite as to the day of  
allen Seiten herbeigerufen wie zu einem      an appointed feast my terrors on every  
Festtag, und am Tag des Zornes des           side; and on the day of the anger of  
HERRN gab es keinen Entkommenen und          the LORD none escaped or survived;  
Entronnenen: Die ich liebevoll gepflegt      those whom I dandled and reared my  
und großgezogen habe, mein Feind hat         enemy destroyed.
sie vertilgt.                                
                                             
Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ----- |Top of this Chapter |