German
Elberfelder Bibel
Lamentations
Chapter 3
English
King James

Select another Chapter-----| OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ----- | End of this Chapter |
Klage des Propheten über sein und des 
Volkes Elend - Anerkenntnis der Treue 
Gottes - Aufruf zum Sündenbekenntnis - 
Bitte um Rettung und Vergeltung an den 
Feinden

1.  Ich bin der Mann, der Elend sah          1.  I am the man who has seen  
durch die Rute seines Grimmes.               affliction under the rod of his wrath;
                                             
2.  Mich trieb er weg und ließ mich          2.  he has driven and brought me into  
gehen in Finsternis und ohne Licht.          darkness without any light;
                                             
3.  Nur gegen mich wendet er immer           3.  surely against me he turns his hand  
wieder seine Hand, jeden Tag.                again and again the whole day long.
                                             
4.  Verfallen ließ er mein Fleisch und       4.  He has made my flesh and my skin  
meine Haut, zerbrach meine Knochen,          waste away, and broken my bones;
                                             
5.  umbaute und umgab mich mit Gift          5.  he has besieged and enveloped me  
und Mühsal.                                  with bitterness and tribulation;
                                             
6.  Er ließ mich wohnen in                   6.  he has made me dwell in darkness  
Finsternissen, wie die Toten der Urzeit.     like the dead of long ago.
                                             
7.  Er ummauerte mich, daß ich nicht         7.  He has walled me about so that I  
herauskann; er legte mich in schwere,        cannot escape; he has put heavy chains  
bronzene Ketten.                             on me;
                                             
8.  Auch wenn ich schrie und um Hilfe        8.  though I call and cry for help, he  
rief, verschloß er [sein Ohr vor]            shuts out my prayer;
meinem Gebet.                                

9.  Er vermauerte meine Wege mit             9.  he has blocked my ways with hewn  
Quadersteinen, kehrte meine Pfade um.        stones, he has made my paths crooked.
                                             
10.  Ein lauernder Bär war er mir, ein       10.  He is to me like a bear lying in  
Löwe im Versteck.                            wait, like a lion in hiding;
                                             
11.  Er ließ mich vom Weg abirren,           11.  he led me off my way and tore me  
zerfleischte mich und machte mich            to pieces; he has made me desolate;
menschenleer.                                

12.  Er spannte seinen Bogen und             12.  he bent his bow and set me as a  
stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.     mark for his arrow.
                                             
13.  Er ließ in meine Nieren dringen         13.  He drove into my heart the arrows  
die Söhne seines Köchers.                    of his quiver;
                                             
14.  Ich wurde meinem ganzen Volk zum        14.  I have become the laughingstock of  
Gelächter, ihr Spottlied [bin ich]           all peoples, the burden of their songs  
jeden Tag.                                   all day long.
                                             
15.  Er sättigte mich mit bitteren           15.  He has filled me with bitterness,  
Kräutern und tränkte mich mit Wermut.        he has sated me with wormwood.
                                             
16.  Und er ließ auf Kies meine Zähne        16.  He has made my teeth grind on  
beißen, er trat mich nieder in den           gravel, and made me cower in ashes;
Staub.                                       

17.  Du verstießest meine Seele aus          17.  my soul is bereft of peace, I have  
dem Frieden, ich habe vergessen, was         forgotten what happiness is;
Glück ist.                                   

18.  Und ich sagte: Verloren ist mein        18.  so I say, "Gone is my glory, and  
Glanz und meine Hoffnung auf den HERRN.      my expectation from the LORD."
                                             
19.  An mein Elend und meine                 19.  Remember my affliction and my  
Heimatlosigkeit zu denken, [bedeutet]        bitterness, the wormwood and the gall!
Wermut und Gift!                             

20.  [Und doch] denkt und denkt meine        20.  My soul continually thinks of it  
Seele daran und ist niedergedrückt in        and is bowed down within me.
mir.                                         

21.  [Doch] dies will ich mir in den         21.  But this I call to mind, and  
Sinn zurückrufen, darauf will ich            therefore I have hope:
hoffen:                                      

22.  Ja, die Gnadenerweise des HERRN         22.  The steadfast love of the LORD  
sind nicht zu Ende, ja, sein Erbarmen        never ceases, his mercies never come to  
hört nicht auf,                              an end;
                                             
23.  es ist jeden Morgen neu. Groß           23.  they are new every morning; great  
ist deine Treue.                             is thy faithfulness.
                                             
24.  Mein Anteil ist der HERR, sagt          24.  "The LORD is my portion," says my  
meine Seele, darum will ich auf ihn          soul, "therefore I will hope in him."
hoffen.                                      

25.  Gut ist der HERR zu denen, die auf      25.  The LORD is good to those who wait  
ihn harren, zu der Seele, die nach ihm       for him, to the soul that seeks him.
fragt.                                       

26.  Es ist gut, daß man schweigend          26.  It is good that one should wait  
hofft auf die Rettung des HERRN.             quietly for the salvation of the LORD.
                                             
27.  Gut ist es für den Mann, wenn er        27.  It is good for a man that he bear  
das Joch in seiner Jugend trägt.             the yoke in his youth.
                                             
28.  Er sitze einsam und schweige, wenn      28.  Let him sit alone in silence when  
er es ihm auferlegt.                         he has laid it on him;
                                             
29.  Er lege seinen Mund in den              29.  let him put his mouth in the  
Staub, vielleicht gibt es Hoffnung.          dust--there may yet be hope;
                                             
30.  Er biete dem, der ihn schlägt,          30.  let him give his cheek to the  
die Wange, sättige sich an Schmach.          smiter, and be filled with insults.
                                             
31.  Denn nicht für ewig verstößt der        31.  For the Lord will not cast off for  
Herr,                                        ever,
                                             
32.  sondern wenn er betrübt hat,            32.  but, though he cause grief, he  
erbarmt er sich nach der Fülle seiner        will have compassion according to the  
Gnadenerweise.                               abundance of his steadfast love;
                                             
33.  Denn nicht von Herzen demütigt          33.  for he does not willingly afflict  
und betrübt er die Menschenkinder.           or grieve the sons of men.
                                             
34.  Daß man alle Gefangenen des Landes      34.  To crush under foot all the  
unter seinen Füßen zertritt,                 prisoners of the earth,
                                             
35.  daß man das Recht eines Mannes          35.  to turn aside the right of a man  
beugt vor dem Angesicht des Höchsten,        in the presence of the Most High,
                                             
36.  daß man einen Menschen irreführt        36.  to subvert a man in his cause, the  
in seinem Rechtsstreit - sollte der          Lord does not approve.
Herr es nicht sehen?                         

37.  Wer ist es, der da sprach, und es       37.  Who has commanded and it came to  
geschah, - [und] der Herr hat es nicht       pass, unless the Lord has ordained it?
geboten?                                     

38.  Kommt nicht aus dem Mund des            38.  Is it not from the mouth of the  
Höchsten das Böse und das Gute hervor?       Most High that good and evil come?
                                             
39.  Was beklagt sich der Mensch, der        39.  Why should a living man complain,  
[noch] am Leben ist, [was beklagt sich]      a man, about the punishment of his sins?
der Mann über seine Sündenstrafe?            

40.  Prüfen wollen wir unsere Wege und       40.  Let us test and examine our ways,  
erforschen und umkehren zu dem HERRN!        and return to the LORD!
                                             
41.  Laßt uns unser Herz samt den            41.  Let us lift up our hearts and  
Händen erheben zu Gott im Himmel!            hands to God in heaven:
                                             
42.  Wir, wir haben die Treue                42.  "We have transgressed and  
gebrochen und sind widerspenstig             rebelled, and thou hast not forgiven.
gewesen; du [aber], du hast nicht            
vergeben.

43.  Du hast dich in Zorn gehüllt und        43.  "Thou hast wrapped thyself with  
hast uns verfolgt; du hast uns               anger and pursued us, slaying without  
umgebracht ohne Mitleid.                     pity;
                                             
44.  Du hast dich in eine Wolke              44.  thou hast wrapped thyself with a  
gehüllt, so daß kein Gebet                   cloud so that no prayer can pass  
hindurchdrang.                               through.
                                             
45.  Du hast uns zum Kehricht und zum        45.  Thou hast made us offscouring and  
Ekel gemacht mitten unter den Völkern.       refuse among the peoples.
                                             
46.  Alle unsere Feinde reißen ihren         46.  "All our enemies rail against us;
Mund über uns auf.

47.  Grauen und Grube sind uns zuteil        47.  panic and pitfall have come upon  
geworden, Untergang und Zusammenbruch.       us, devastation and destruction;
                                             
48.  Wasserbäche läßt mein Auge              48.  my eyes flow with rivers of tears  
fließen wegen des Zusammenbruchs der         because of the destruction of the  
Tochter meines Volkes.                       daughter of my people.
                                             
49.  Mein Auge ergießt sich und kommt        49.  "My eyes will flow without  
nicht zur Ruhe, [tränt] unaufhörlich,        ceasing, without respite,
                                             
50.  bis der HERR vom Himmel                 50.  until the LORD from heaven looks  
herunterschaut und hinsieht.                 down and sees;
                                             
51.  Mein Auge schmerzt mich wegen           51.  my eyes cause me grief at the fate  
all der Töchter meiner Stadt.                of all the maidens of my city.
                                             
52.  Wie einen Vogel jagten und jagten       52.  "I have been hunted like a bird by  
mich [jene], die grundlos meine Feinde       those who were my enemies without cause;
sind.                                        

53.  Sie stürzten mein Leben in die          53.  they flung me alive into the pit  
Grube und warfen Steine auf mich.            and cast stones on me;
                                             
54.  Wasser strömten über mein Haupt.        54.  water closed over my head; I said,  
Ich sagte [mir]: Ich bin [vom Leben]         'I am lost.'
abgeschnitten!                               

55.  Da rief ich deinen Namen an, o          55.  "I called on thy name, O LORD,  
HERR, aus der Grube tief unten.              from the depths of the pit;
                                             
56.  Du hast meine Stimme gehört.            56.  thou didst hear my plea, 'Do not  
Verbirg dein Ohr nicht vor meinem            close thine ear to my cry for help!'
Seufzen, meinem Schreien!                    

57.  Du nahtest an dem Tag, als ich          57.  Thou didst come near when I called  
dich anrief; du sprachst: Fürchte dich       on thee; thou didst say, 'Do not fear!'
nicht!                                       

58.  Du hast, Herr, meinen Rechtsstreit      58.  "Thou hast taken up my cause, O  
geführt, hast mein Leben erlöst.             Lord, thou hast redeemed my life.
                                             
59.  Du, HERR, hast meine Entrechtung        59.  Thou hast seen the wrong done to  
gesehen. Verhilf mir zu meinem Recht!        me, O LORD; judge thou my cause.
                                             
60.  Du hast gesehen all ihre                60.  Thou hast seen all their  
Rachgier, alle ihre Pläne gegen mich.        vengeance, all their devices against me.
                                             
61.  Gehört hast du ihr Schmähen, o          61.  "Thou hast heard their taunts, O  
HERR, alle ihre Pläne gegen mich,            LORD, all their devices against me.
                                             
62.  das Gerede derer, die gegen mich        62.  The lips and thoughts of my  
aufgetreten sind, und ihren Spott über       assailants are against me all the day  
mich den ganzen Tag.                         long.
                                             
63.  Ihr Sitzen und ihr Aufstehen            63.  Behold their sitting and their  
schau dir an! Ich bin ihr Spottlied.         rising; I am the burden of their songs.
                                             
64.  Übe an ihnen Vergeltung, HERR,          64.  "Thou wilt requite them, O LORD,  
nach dem Werk ihrer Hände!                   according to the work of their hands.
                                             
65.  Gib ihnen Verblendung des               65.  Thou wilt give them dullness of  
Herzens! Dein Fluch komme über sie!          heart; thy curse will be on them.
                                             
66.  Jage ihnen nach im Zorn und             66.  Thou wilt pursue them in anger and  
rotte sie aus unter dem Himmel des           destroy them from under thy heavens, O  
HERRN!                                       LORD."
                                             
Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ----- |Top of this Chapter |