German
Elberfelder Bibel |
Lamentations
Chapter 3 |
English
King James |
Select another Chapter-----| OT Menu | -----
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 | ----- | End of this
Chapter |
Klage des Propheten über sein und des Volkes Elend - Anerkenntnis der Treue Gottes - Aufruf zum Sündenbekenntnis - Bitte um Rettung und Vergeltung an den Feinden 1. Ich bin der Mann, der Elend sah 1. I am the man who has seen durch die Rute seines Grimmes. affliction under the rod of his wrath; 2. Mich trieb er weg und ließ mich 2. he has driven and brought me into gehen in Finsternis und ohne Licht. darkness without any light; 3. Nur gegen mich wendet er immer 3. surely against me he turns his hand wieder seine Hand, jeden Tag. again and again the whole day long. 4. Verfallen ließ er mein Fleisch und 4. He has made my flesh and my skin meine Haut, zerbrach meine Knochen, waste away, and broken my bones; 5. umbaute und umgab mich mit Gift 5. he has besieged and enveloped me und Mühsal. with bitterness and tribulation; 6. Er ließ mich wohnen in 6. he has made me dwell in darkness Finsternissen, wie die Toten der Urzeit. like the dead of long ago. 7. Er ummauerte mich, daß ich nicht 7. He has walled me about so that I herauskann; er legte mich in schwere, cannot escape; he has put heavy chains bronzene Ketten. on me; 8. Auch wenn ich schrie und um Hilfe 8. though I call and cry for help, he rief, verschloß er [sein Ohr vor] shuts out my prayer; meinem Gebet. 9. Er vermauerte meine Wege mit 9. he has blocked my ways with hewn Quadersteinen, kehrte meine Pfade um. stones, he has made my paths crooked. 10. Ein lauernder Bär war er mir, ein 10. He is to me like a bear lying in Löwe im Versteck. wait, like a lion in hiding; 11. Er ließ mich vom Weg abirren, 11. he led me off my way and tore me zerfleischte mich und machte mich to pieces; he has made me desolate; menschenleer. 12. Er spannte seinen Bogen und 12. he bent his bow and set me as a stellte mich hin als Ziel für den Pfeil. mark for his arrow. 13. Er ließ in meine Nieren dringen 13. He drove into my heart the arrows die Söhne seines Köchers. of his quiver; 14. Ich wurde meinem ganzen Volk zum 14. I have become the laughingstock of Gelächter, ihr Spottlied [bin ich] all peoples, the burden of their songs jeden Tag. all day long. 15. Er sättigte mich mit bitteren 15. He has filled me with bitterness, Kräutern und tränkte mich mit Wermut. he has sated me with wormwood. 16. Und er ließ auf Kies meine Zähne 16. He has made my teeth grind on beißen, er trat mich nieder in den gravel, and made me cower in ashes; Staub. 17. Du verstießest meine Seele aus 17. my soul is bereft of peace, I have dem Frieden, ich habe vergessen, was forgotten what happiness is; Glück ist. 18. Und ich sagte: Verloren ist mein 18. so I say, "Gone is my glory, and Glanz und meine Hoffnung auf den HERRN. my expectation from the LORD." 19. An mein Elend und meine 19. Remember my affliction and my Heimatlosigkeit zu denken, [bedeutet] bitterness, the wormwood and the gall! Wermut und Gift! 20. [Und doch] denkt und denkt meine 20. My soul continually thinks of it Seele daran und ist niedergedrückt in and is bowed down within me. mir. 21. [Doch] dies will ich mir in den 21. But this I call to mind, and Sinn zurückrufen, darauf will ich therefore I have hope: hoffen: 22. Ja, die Gnadenerweise des HERRN 22. The steadfast love of the LORD sind nicht zu Ende, ja, sein Erbarmen never ceases, his mercies never come to hört nicht auf, an end; 23. es ist jeden Morgen neu. Groß 23. they are new every morning; great ist deine Treue. is thy faithfulness. 24. Mein Anteil ist der HERR, sagt 24. "The LORD is my portion," says my meine Seele, darum will ich auf ihn soul, "therefore I will hope in him." hoffen. 25. Gut ist der HERR zu denen, die auf 25. The LORD is good to those who wait ihn harren, zu der Seele, die nach ihm for him, to the soul that seeks him. fragt. 26. Es ist gut, daß man schweigend 26. It is good that one should wait hofft auf die Rettung des HERRN. quietly for the salvation of the LORD. 27. Gut ist es für den Mann, wenn er 27. It is good for a man that he bear das Joch in seiner Jugend trägt. the yoke in his youth. 28. Er sitze einsam und schweige, wenn 28. Let him sit alone in silence when er es ihm auferlegt. he has laid it on him; 29. Er lege seinen Mund in den 29. let him put his mouth in the Staub, vielleicht gibt es Hoffnung. dust--there may yet be hope; 30. Er biete dem, der ihn schlägt, 30. let him give his cheek to the die Wange, sättige sich an Schmach. smiter, and be filled with insults. 31. Denn nicht für ewig verstößt der 31. For the Lord will not cast off for Herr, ever, 32. sondern wenn er betrübt hat, 32. but, though he cause grief, he erbarmt er sich nach der Fülle seiner will have compassion according to the Gnadenerweise. abundance of his steadfast love; 33. Denn nicht von Herzen demütigt 33. for he does not willingly afflict und betrübt er die Menschenkinder. or grieve the sons of men. 34. Daß man alle Gefangenen des Landes 34. To crush under foot all the unter seinen Füßen zertritt, prisoners of the earth, 35. daß man das Recht eines Mannes 35. to turn aside the right of a man beugt vor dem Angesicht des Höchsten, in the presence of the Most High, 36. daß man einen Menschen irreführt 36. to subvert a man in his cause, the in seinem Rechtsstreit - sollte der Lord does not approve. Herr es nicht sehen? 37. Wer ist es, der da sprach, und es 37. Who has commanded and it came to geschah, - [und] der Herr hat es nicht pass, unless the Lord has ordained it? geboten? 38. Kommt nicht aus dem Mund des 38. Is it not from the mouth of the Höchsten das Böse und das Gute hervor? Most High that good and evil come? 39. Was beklagt sich der Mensch, der 39. Why should a living man complain, [noch] am Leben ist, [was beklagt sich] a man, about the punishment of his sins? der Mann über seine Sündenstrafe? 40. Prüfen wollen wir unsere Wege und 40. Let us test and examine our ways, erforschen und umkehren zu dem HERRN! and return to the LORD! 41. Laßt uns unser Herz samt den 41. Let us lift up our hearts and Händen erheben zu Gott im Himmel! hands to God in heaven: 42. Wir, wir haben die Treue 42. "We have transgressed and gebrochen und sind widerspenstig rebelled, and thou hast not forgiven. gewesen; du [aber], du hast nicht vergeben. 43. Du hast dich in Zorn gehüllt und 43. "Thou hast wrapped thyself with hast uns verfolgt; du hast uns anger and pursued us, slaying without umgebracht ohne Mitleid. pity; 44. Du hast dich in eine Wolke 44. thou hast wrapped thyself with a gehüllt, so daß kein Gebet cloud so that no prayer can pass hindurchdrang. through. 45. Du hast uns zum Kehricht und zum 45. Thou hast made us offscouring and Ekel gemacht mitten unter den Völkern. refuse among the peoples. 46. Alle unsere Feinde reißen ihren 46. "All our enemies rail against us; Mund über uns auf. 47. Grauen und Grube sind uns zuteil 47. panic and pitfall have come upon geworden, Untergang und Zusammenbruch. us, devastation and destruction; 48. Wasserbäche läßt mein Auge 48. my eyes flow with rivers of tears fließen wegen des Zusammenbruchs der because of the destruction of the Tochter meines Volkes. daughter of my people. 49. Mein Auge ergießt sich und kommt 49. "My eyes will flow without nicht zur Ruhe, [tränt] unaufhörlich, ceasing, without respite, 50. bis der HERR vom Himmel 50. until the LORD from heaven looks herunterschaut und hinsieht. down and sees; 51. Mein Auge schmerzt mich wegen 51. my eyes cause me grief at the fate all der Töchter meiner Stadt. of all the maidens of my city. 52. Wie einen Vogel jagten und jagten 52. "I have been hunted like a bird by mich [jene], die grundlos meine Feinde those who were my enemies without cause; sind. 53. Sie stürzten mein Leben in die 53. they flung me alive into the pit Grube und warfen Steine auf mich. and cast stones on me; 54. Wasser strömten über mein Haupt. 54. water closed over my head; I said, Ich sagte [mir]: Ich bin [vom Leben] 'I am lost.' abgeschnitten! 55. Da rief ich deinen Namen an, o 55. "I called on thy name, O LORD, HERR, aus der Grube tief unten. from the depths of the pit; 56. Du hast meine Stimme gehört. 56. thou didst hear my plea, 'Do not Verbirg dein Ohr nicht vor meinem close thine ear to my cry for help!' Seufzen, meinem Schreien! 57. Du nahtest an dem Tag, als ich 57. Thou didst come near when I called dich anrief; du sprachst: Fürchte dich on thee; thou didst say, 'Do not fear!' nicht! 58. Du hast, Herr, meinen Rechtsstreit 58. "Thou hast taken up my cause, O geführt, hast mein Leben erlöst. Lord, thou hast redeemed my life. 59. Du, HERR, hast meine Entrechtung 59. Thou hast seen the wrong done to gesehen. Verhilf mir zu meinem Recht! me, O LORD; judge thou my cause. 60. Du hast gesehen all ihre 60. Thou hast seen all their Rachgier, alle ihre Pläne gegen mich. vengeance, all their devices against me. 61. Gehört hast du ihr Schmähen, o 61. "Thou hast heard their taunts, O HERR, alle ihre Pläne gegen mich, LORD, all their devices against me. 62. das Gerede derer, die gegen mich 62. The lips and thoughts of my aufgetreten sind, und ihren Spott über assailants are against me all the day mich den ganzen Tag. long. 63. Ihr Sitzen und ihr Aufstehen 63. Behold their sitting and their schau dir an! Ich bin ihr Spottlied. rising; I am the burden of their songs. 64. Übe an ihnen Vergeltung, HERR, 64. "Thou wilt requite them, O LORD, nach dem Werk ihrer Hände! according to the work of their hands. 65. Gib ihnen Verblendung des 65. Thou wilt give them dullness of Herzens! Dein Fluch komme über sie! heart; thy curse will be on them. 66. Jage ihnen nach im Zorn und 66. Thou wilt pursue them in anger and rotte sie aus unter dem Himmel des destroy them from under thy heavens, O HERRN! LORD." |