German
Elberfelder Bibel
Lamentations
Chapter 4
English
King James

Select another Chapter-----| OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ----- | End of this Chapter |
                                             
Das furchtbare Geschick Jerusalems 
durch Schuld der Propheten und Priester 
- Wunsch auf Vergeltung an Edom

1.  Wehe, wie dunkel ist das Gold            1.  How the gold has grown dim, how the  
geworden, [wie] entstellt das feine          pure gold is changed! The holy stones  
Gold! Wie liegen hingeschüttet die           lie scattered at the head of every  
Steine des Heiligtums an allen               street.
Straßenecken!                                

2.  Die Söhne Zions, die kostbaren,          2.  The precious sons of Zion, worth  
[einst] aufgewogen mit gediegenem Gold,      their weight in fine gold, how they are  
wehe, wie sind sie irdenen Krügen            reckoned as earthen pots, the work of a  
gleichgeachtet, dem Werk von                 potter's hands!
Töpferhänden!                                

3.  Selbst Schakale reichen die Brust,       3.  Even the jackals give the breast  
säugen ihre Jungen. [Doch] die Tochter       and suckle their young, but the  
meines Volkes ist grausam geworden wie       daughter of my people has become cruel,  
die Strauße in der Wüste.                    like the ostriches in the wilderness.
                                             
4.  Die Zunge des Säuglings klebte an        4.  The tongue of the nursling cleaves  
seinem Gaumen vor Durst; die Kinder          to the roof of its mouth for thirst;  
verlangten Brot, niemand brach es ihnen.     the children beg for food, but no one  
                                             gives to them.
                                             
5.  Die [sonst] Leckerbissen aßen,           5.  Those who feasted on dainties  
verschmachteten auf den Straßen; die         perish in the streets; those who were  
auf Karmesin getragen wurden, mußten         brought up in purple lie on ash heaps.
auf Misthaufen liegen.                       

6.  Und die Schuld der Tochter meines        6.  For the chastisement of the  
Volkes war größer als die Sünde Sodoms,      daughter of my people has been greater  
das plötzlich zerstört wurde, ohne daß       than the punishment of Sodom, which was  
Hände sich rührten.                          overthrown in a moment, no hand being  
                                             laid on it.
                                             
7.  Ihre Fürsten waren reiner als            7.  Her princes were purer than snow,  
Schnee, weißer als Milch; rosiger war        whiter than milk; their bodies were  
ihr Leib als Korallen, [wie] Saphir war      more ruddy than coral, the beauty of  
ihre Gestalt.                                their form was like sapphire.
                                             
8.  Dunkler als Ruß ist [jetzt] ihr          8.  Now their visage is blacker than  
Aussehen, man erkennt sie nicht auf den      soot, they are not recognized in the  
Straßen; runzlig ist ihre Haut auf           streets; their skin has shriveled upon  
ihren Knochen, sie ist dürr geworden         their bones, it has become as dry as  
wie Holz.                                    wood.
                                             
9.  Die vom Schwert Getöteten hatten es      9.  Happier were the victims of the  
besser als die vom Hunger Getöteten,         sword than the victims of hunger, who  
[denn] die verendeten [langsam],             pined away, stricken by want of the  
getroffen vom Mangel an Feldfrucht.          fruits of the field.
                                             
10.  Die Hände weichherziger Frauen          10.  The hands of compassionate women  
haben ihre Kinder gekocht; sie dienten       have boiled their own children; they  
ihnen als Speise beim Zusammenbruch der      became their food in the destruction of  
Tochter meines Volkes.                       the daughter of my people.
                                             
11.  Der HERR hat seinem Grimm Genüge        11.  The LORD gave full vent to his  
getan, hat seine Zornglut ausgegossen;       wrath, he poured out his hot anger; and  
und er hat in Zion ein Feuer                 he kindled a fire in Zion, which  
angezündet, das [sogar] seine                consumed its foundations.
Grundmauern gefressen hat.                   

12.  Die Könige der Erde hätten es           12.  The kings of the earth did not  
nicht geglaubt, noch alle Bewohner des       believe, or any of the inhabitants of  
Erdkreises, daß Gegner und Feind in die      the world, that foe or enemy could  
Tore Jerusalems eindringen würden.           enter the gates of Jerusalem.
                                             
13.  Wegen der Verfehlungen ihrer            13.  This was for the sins of her  
Propheten, [wegen] der Sünden ihrer          prophets and the iniquities of her  
Priester, die in ihrer Mitte das Blut        priests, who shed in the midst of her  
der Gerechten vergossen haben,               the blood of the righteous.
                                             
14.  wankten sie [wie] Blinde auf den        14.  They wandered, blind, through the  
Straßen, besudelt mit Blut, so daß man       streets, so defiled with blood that  
ihre Kleider nicht anrühren durfte.          none could touch their garments.
                                             
15.  `Weicht! Unrein! rief man ihnen         15.  "Away! Unclean!" men cried at  
zu. `Weicht, weicht! Nicht anrühren!         them; "Away! Away! Touch not!" So they  
Ja, sie mußten in die Ferne und              became fugitives and wanderers; men  
heimatlos umherschweifen. Man sagte          said among the nations, "They shall  
unter den Nationen: Sie dürfen [bei          stay with us no longer."
uns] nicht länger bleiben!                   

16.  Das Angesicht des HERRN hat sie         16.  The LORD himself has scattered  
zerstreut, er schaut sie nicht mehr an.      them, he will regard them no more; no  
Auf die Priester hat man keine               honor was shown to the priests, no  
Rücksicht genommen, Greisen ist man          favor to the elders.
nicht gnädig gewesen!                        

17.  Noch vergehen unsere Augen [auf         17.  Our eyes failed, ever watching  
der Suche] nach Hilfe für uns -              vainly for help; in our watching we  
umsonst. Auf unserer Warte warteten wir      watched for a nation which could not  
auf eine Nation, die [doch] nicht            save.
retten kann.                                 

18.  Man belauerte unsere Schritte, so       18.  Men dogged our steps so that we  
daß wir auf unseren Plätzen nicht gehen      could not walk in our streets; our end  
konnten. Unser Ende nahte, erfüllt           drew near; our days were numbered; for  
waren unsere Tage; ja, unser Ende kam.       our end had come.
                                             
19.  Unsere Verfolger waren schneller        19.  Our pursuers were swifter than the  
als die Adler am Himmel. Auf den Bergen      vultures in the heavens; they chased us  
hetzten sie uns, in der Wüste lauerten       on the mountains, they lay in wait for  
sie uns auf.                                 us in the wilderness.
                                             
20.  Unser Lebensodem, der Gesalbte des      20.  The breath of our nostrils, the  
HERRN, wurde in ihren Gruben gefangen,       LORD's anointed, was taken in their  
[er,] von dem wir sagten: In seinem          pits, he of whom we said, "Under his  
Schatten werden wir leben unter den          shadow we shall live among the nations."
Nationen.                                    

21.  Sei fröhlich und freue dich,            21.  Rejoice and be glad, O daughter of  
Tochter Edom, die du wohnst im Land Uz!      Edom, dweller in the land of Uz; but to  
Auch an dich wird der Becher kommen; du      you also the cup shall pass; you shall  
wirst betrunken sein und dich entblößen.     become drunk and strip yourself bare.
                                             
22.  Zu Ende ist deine Schuld, Tochter       22.  The punishment of your iniquity, O  
Zion! Nie mehr führt er dich gefangen        daughter of Zion, is accomplished, he  
fort. Er sucht deine Schuld heim,            will keep you in exile no longer; but  
Tochter Edom, deckt deine Sünden auf.        your iniquity, O daughter of Edom, he  
                                             will punish, he will uncover your sins.
Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ----- |Top of this Chapter |