| Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Colossenses
Chapter 1 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter |
1:1 Paulus apostolus Christi Iesu per 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by
voluntatem Dei et Timotheus frater the will of God, and Timotheus our
brother,
1:2 his qui sunt Colossis sanctis et 2. To the saints and faithful brethren
fidelibus fratribus in Christo Iesu in Christ which are at Colosse: Grace
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro be unto you, and peace, from God our
Father and the Lord Jesus Christ.
1:3 gratias agimus Deo et Patri Domini 3. We give thanks to God and the
nostri Iesu Christi semper pro vobis Father of our Lord Jesus Christ,
orantes praying always for you,
1:4 audientes fidem vestram in Christo 4. Since we heard of your faith in
Iesu et dilectionem quam habetis in Christ Jesus, and of the love which ye
sanctos omnes have to all the saints,
1:5 propter spem quae reposita est 5. For the hope which is laid up for
vobis in caelis quam audistis in verbo you in heaven, whereof ye heard before
veritatis evangelii in the word of the truth of the gospel;
1:6 quod pervenit ad vos sicut et in 6. Which is come unto you, as it is in
universo mundo est et fructificat et all the world; and bringeth forth
crescit sicut in vobis ex ea die qua fruit, as it doth also in you, since
audistis et cognovistis gratiam Dei in the day ye heard of it, and knew the
veritate grace of God in truth:
1:7 sicut didicistis ab Epaphra 7. As ye also learned of Epaphras our
carissimo conservo nostro qui est dear fellowservant, who is for you a
fidelis pro vobis minister Christi Iesu faithful minister of Christ;
1:8 qui etiam manifestavit nobis 8. Who also declared unto us your love
dilectionem vestram in Spiritu in the Spirit.
1:9 ideo et nos ex qua die audivimus 9. For this cause we also, since the
non cessamus pro vobis orantes et day we heard it, do not cease to pray
postulantes ut impleamini agnitione for you, and to desire that ye might be
voluntatis eius in omni sapientia et filled with the knowledge of his will
intellectu spiritali in all wisdom and spiritual
understanding;
1:10 ut ambuletis digne Deo per omnia 10. That ye might walk worthy of the
placentes in omni opere bono Lord unto all pleasing, being fruitful
fructificantes et crescentes in in every good work, and increasing in
scientia Dei the knowledge of God;
1:11 in omni virtute confortati 11. Strengthened with all might,
secundum potentiam claritatis eius in according to his glorious power, unto
omni patientia et longanimitate cum all patience and longsuffering with
gaudio joyfulness;
1:12 gratias agentes Patri qui dignos 12. Giving thanks unto the Father,
nos fecit in partem sortis sanctorum in which hath made us meet to be partakers
lumine of the inheritance of the saints in
light:
1:13 qui eripuit nos de potestate 13. Who hath delivered us from the
tenebrarum et transtulit in regnum power of darkness, and hath translated
Filii dilectionis suae us into the kingdom of his dear Son:
1:14 in quo habemus redemptionem 14. In whom we have redemption through
remissionem peccatorum his blood, even the forgiveness of sins:
1:15 qui est imago Dei invisibilis 15. Who is the image of the invisible
primogenitus omnis creaturae God, the firstborn of every creature:
1:16 quia in ipso condita sunt 16. For by him were all things
universa in caelis et in terra created, that are in heaven, and that
visibilia et invisibilia sive throni are in earth, visible and invisible,
sive dominationes sive principatus sive whether they be thrones, or dominions,
potestates omnia per ipsum et in ipso or principalities, or powers: all
creata sunt things were created by him, and for him:
1:17 et ipse est ante omnes et omnia 17. And he is before all things, and
in ipso constant by him all things consist.
1:18 et ipse est caput corporis 18. And he is the head of the body,
ecclesiae qui est principium the church: who is the beginning, the
primogenitus ex mortuis ut sit in firstborn from the dead; that in all
omnibus ipse primatum tenens things he might have the preeminence.
1:19 quia in ipso conplacuit omnem 19. For it pleased the Father that in
plenitudinem habitare him should all fulness dwell;
1:20 et per eum reconciliare omnia in 20. And, having made peace through the
ipsum pacificans per sanguinem crucis blood of his cross, by him to reconcile
eius sive quae in terris sive quae in all things unto himself; by him, I say,
caelis sunt whether they be things in earth, or
things in heaven.
1:21 et vos cum essetis aliquando 21. And you, that were sometime
alienati et inimici sensu in operibus alienated and enemies in your mind by
malis wicked works, yet now hath he reconciled
1:22 nunc autem reconciliavit in 22. In the body of his flesh through
corpore carnis eius per mortem exhibere death, to present you holy and
vos sanctos et inmaculatos et unblameable and unreproveable in his
inreprehensibiles coram ipso sight:
1:23 si tamen permanetis in fide 23. If ye continue in the faith
fundati et stabiles et inmobiles ab spe grounded and settled, and be not moved
evangelii quod audistis quod away from the hope of the gospel, which
praedicatum est in universa creatura ye have heard, and which was preached
quae sub caelo est cuius factus sum ego to every creature which is under
Paulus minister heaven; whereof I Paul am made a
minister;
1:24 qui nunc gaudeo in passionibus 24. Who now rejoice in my sufferings
pro vobis et adimpleo ea quae desunt for you, and fill up that which is
passionum Christi in carne mea pro behind of the afflictions of Christ in
corpore eius quod est ecclesia my flesh for his body's sake, which is
the church:
1:25 cuius factus sum ego minister 25. Whereof I am made a minister,
secundum dispensationem Dei quae data according to the dispensation of God
est mihi in vos ut impleam verbum Dei which is given to me for you, to fulfil
the word of God;
1:26 mysterium quod absconditum fuit a 26. Even the mystery which hath been
saeculis et generationibus nunc autem hid from ages and from generations, but
manifestatum est sanctis eius now is made manifest to his saints:
1:27 quibus voluit Deus notas facere 27. To whom God would make known what
divitias gloriae sacramenti huius in is the riches of the glory of this
gentibus quod est Christus in vobis mystery among the Gentiles; which is
spes gloriae Christ in you, the hope of glory:
1:28 quem nos adnuntiamus corripientes 28. Whom we preach, warning every man,
omnem hominem et docentes omnem hominem and teaching every man in all wisdom;
in omni sapientia ut exhibeamus omnem that we may present every man perfect
hominem perfectum in Christo Iesu in Christ Jesus:
1:29 in quo et laboro certando 29. Whereunto I also labour, striving
secundum operationem eius quam operatur according to his working, which worketh
in me in virtute in me mightily.
Select Another Chapter: | NT Menu
| 1 | 2 | 3
| 4
| Top of Chapter |
|