| Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Colossenses
Chapter 2 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter |
2:1 volo enim vos scire qualem 1. For I would that ye knew what great
sollicitudinem habeam pro vobis et pro conflict I have for you, and for them
his qui sunt Laodiciae et quicumque non at Laodicea, and for as many as have
viderunt faciem meam in carne not seen my face in the flesh;
2:2 ut consolentur corda ipsorum 2. That their hearts might be
instructi in caritate et in omnes comforted, being knit together in love,
divitias plenitudinis intellectus in and unto all riches of the full
agnitionem mysterii Dei Patris Christi assurance of understanding, to the
Iesu acknowledgement of the mystery of God,
and of the Father, and of Christ;
2:3 in quo sunt omnes thesauri 3. In whom are hid all the treasures
sapientiae et scientiae absconditi of wisdom and knowledge.
2:4 hoc autem dico ut nemo vos 4. And this I say, lest any man should
decipiat in subtilitate sermonum beguile you with enticing words.
2:5 nam et si corpore absens sum sed 5. For though I be absent in the
spiritu vobiscum sum gaudens et videns flesh, yet am I with you in the spirit,
ordinem vestrum et firmamentum eius joying and beholding your order, and
quae in Christo est fidei vestrae the stedfastness of your faith in
Christ.
2:6 sicut ergo accepistis Christum 6. As ye have therefore received
Iesum Dominum in ipso ambulate Christ Jesus the Lord, so walk ye in
him:
2:7 radicati et superaedificati in 7. Rooted and built up in him, and
ipso et confirmati fide sicut et stablished in the faith, as ye have
didicistis abundantes in gratiarum been taught, abounding therein with
actione thanksgiving.
2:8 videte ne quis vos decipiat per 8. Beware lest any man spoil you
philosophiam et inanem fallaciam through philosophy and vain deceit,
secundum traditionem hominum secundum after the tradition of men, after the
elementa mundi et non secundum Christum rudiments of the world, and not after
Christ.
2:9 quia in ipso inhabitat omnis 9. For in him dwelleth all the fulness
plenitudo divinitatis corporaliter of the Godhead bodily.
2:10 et estis in illo repleti qui est 10. And ye are complete in him, which
caput omnis principatus et potestatis is the head of all principality and
power:
2:11 in quo et circumcisi estis 11. In whom also ye are circumcised
circumcisione non manufacta in with the circumcision made without
expoliatione corporis carnis in hands, in putting off the body of the
circumcisione Christi sins of the flesh by the circumcision
of Christ:
2:12 consepulti ei in baptismo in quo 12. Buried with him in baptism,
et resurrexistis per fidem operationis wherein also ye are risen with him
Dei qui suscitavit illum a mortuis through the faith of the operation of
God, who hath raised him from the dead.
2:13 et vos cum mortui essetis in 13. And you, being dead in your sins
delictis et praeputio carnis vestrae and the uncircumcision of your flesh,
convivificavit cum illo donans vobis hath he quickened together with him,
omnia delicta having forgiven you all trespasses;
2:14 delens quod adversum nos erat 14. Blotting out the handwriting of
chirografum decretis quod erat ordinances that was against us, which
contrarium nobis et ipsum tulit de was contrary to us, and took it out of
medio adfigens illud cruci the way, nailing it to his cross;
2:15 expolians principatus et 15. And having spoiled principalities
potestates traduxit palam triumphans and powers, he made a shew of them
illos in semet ipso openly, triumphing over them in it.
2:16 nemo ergo vos iudicet in cibo aut 16. Let no man therefore judge you in
in potu aut in parte diei festi aut meat, or in drink, or in respect of an
neomeniae aut sabbatorum holyday, or of the new moon, or of the
sabbath days:
2:17 quae sunt umbra futurorum corpus 17. Which are a shadow of things to
autem Christi come; but the body is of Christ.
2:18 nemo vos seducat volens in 18. Let no man beguile you of your
humilitate et religione angelorum quae reward in a voluntary humility and
non vidit ambulans frustra inflatus worshipping of angels, intruding into
sensu carnis suae those things which he hath not seen,
vainly puffed up by his fleshly mind,
2:19 et non tenens caput ex quo totum 19. And not holding the Head, from
corpus per nexus et coniunctiones which all the body by joints and bands
subministratum et constructum crescit having nourishment ministered, and knit
in augmentum Dei together, increaseth with the increase
of God.
2:20 si mortui estis cum Christo ab 20. Wherefore if ye be dead with
elementis mundi quid adhuc tamquam Christ from the rudiments of the world,
viventes in mundo decernitis why, as though living in the world, are
ye subject to ordinances,
2:21 ne tetigeris neque gustaveris 21. (Touch not; taste not; handle not;
neque contrectaveris
2:22 quae sunt omnia in interitu ipso 22. Which all are to perish with the
usu secundum praecepta et doctrinas using;) after the commandments and
hominum doctrines of men?
2:23 quae sunt rationem quidem 23. Which things have indeed a shew of
habentia sapientiae in superstitione et wisdom in will worship, and humility,
humilitate et ad non parcendum corpori and neglecting of the body: not in any
non in honore aliquo ad saturitatem honour to the satisfying of the flesh.
carnis
Select Another Chapter: | NT Menu
| 1 | 2 | 3
| 4
| Top of Chapter |
|