| Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Philippenses
Chapter 4 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter |
4:1 itaque fratres mei carissimi et 1. Therefore, my brethren dearly
desiderantissimi gaudium meum et corona beloved and longed for, my joy and
mea sic state in Domino carissimi crown, so stand fast in the Lord, my
dearly beloved.
4:2 Euhodiam rogo et Syntychen 2. I beseech Euodias, and beseech
deprecor id ipsum sapere in Domino Syntyche, that they be of the same mind
in the Lord.
4:3 etiam rogo et te germane conpar 3. And I intreat thee also, true
adiuva illas quae mecum laboraverunt in yokefellow, help those women which
evangelio cum Clemente et ceteris laboured with me in the gospel, with
adiutoribus meis quorum nomina sunt in Clement also, and with other my
libro vitae fellowlabourers, whose names are in the
book of life.
4:4 gaudete in Domino semper iterum 4. Rejoice in the Lord alway: and
dico gaudete again I say, Rejoice.
4:5 modestia vestra nota sit omnibus 5. Let your moderation be known unto
hominibus Dominus prope all men. The Lord is at hand.
4:6 nihil solliciti sitis sed in omni 6. Be careful for nothing; but in
oratione et obsecratione cum gratiarum every thing by prayer and supplication
actione petitiones vestrae innotescant with thanksgiving let your requests be
apud Deum made known unto God.
4:7 et pax Dei quae exsuperat omnem 7. And the peace of God, which passeth
sensum custodiat corda vestra et all understanding, shall keep your
intellegentias vestras in Christo Iesu hearts and minds through Christ Jesus.
4:8 de cetero fratres quaecumque sunt 8. Finally, brethren, whatsoever
vera quaecumque pudica quaecumque iusta things are true, whatsoever things are
quaecumque sancta quaecumque amabilia honest, whatsoever things are just,
quaecumque bonae famae si qua virtus si whatsoever things are pure, whatsoever
qua laus haec cogitate things are lovely, whatsoever things
are of good report; if there be any
virtue, and if there be any praise,
think on these things.
4:9 quae et didicistis et accepistis 9. Those things, which ye have both
et audistis et vidistis in me haec learned, and received, and heard, and
agite et Deus pacis erit vobiscum seen in me, do: and the God of peace
shall be with you.
4:10 gavisus sum autem in Domino 10. But I rejoiced in the Lord
vehementer quoniam tandem aliquando greatly, that now at the last your care
refloruistis pro me sentire sicut et of me hath flourished again; wherein ye
sentiebatis occupati autem eratis were also careful, but ye lacked
opportunity.
4:11 non quasi propter penuriam dico 11. Not that I speak in respect of
ego enim didici in quibus sum want: for I have learned, in whatsoever
sufficiens esse state I am, therewith to be content.
4:12 scio et humiliari scio et 12. I know both how to be abased, and
abundare ubique et in omnibus I know how to abound: every where and
institutus sum et satiari et esurire et in all things I am instructed both to
abundare et penuriam pati be full and to be hungry, both to
abound and to suffer need.
4:13 omnia possum in eo qui me 13. I can do all things through Christ
confortat which strengtheneth me.
4:14 verumtamen bene fecistis 14. Notwithstanding ye have well done,
communicantes tribulationi meae that ye did communicate with my
affliction.
4:15 scitis autem et vos Philippenses 15. Now ye Philippians know also, that
quod in principio evangelii quando in the beginning of the gospel, when I
profectus sum a Macedonia nulla mihi departed from Macedonia, no church
ecclesia communicavit in ratione dati communicated with me as concerning
et accepti nisi vos soli giving and receiving, but ye only.
4:16 quia et Thessalonicam et semel et 16. For even in Thessalonica ye sent
bis in usum mihi misistis once and again unto my necessity.
4:17 non quia quaero datum sed requiro 17. Not because I desire a gift: but I
fructum abundantem in rationem vestram desire fruit that may abound to your
account.
4:18 habeo autem omnia et abundo 18. But I have all, and abound: I am
repletus sum acceptis ab Epafrodito full, having received of Epaphroditus
quae misistis odorem suavitatis hostiam the things which were sent from you, an
acceptam placentem Deo odour of a sweet smell, a sacrifice
acceptable, wellpleasing to God.
4:19 Deus autem meus impleat omne 19. But my God shall supply all your
desiderium vestrum secundum divitias need according to his riches in glory
suas in gloria in Christo Iesu by Christ Jesus.
4:20 Deo autem et Patri nostro gloria 20. Now unto God and our Father be
in saecula saeculorum amen glory for ever and ever. Amen.
4:21 salutate omnem sanctum in Christo 21. Salute every saint in Christ
Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres Jesus. The brethren which are with me
greet you.
4:22 salutant vos omnes sancti maxime 22. All the saints salute you, chiefly
autem qui de Caesaris domo sunt they that are of Caesar's household.
4:23 gratia Domini Iesu Christi cum 23. The grace of our Lord Jesus Christ
spiritu vestro amen be with you all. Amen.
Select Another Chapter: | NT Menu
| 1 | 2 | 3
| 4
| Top of Chapter |
|