Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Philippenses
Chapter 4 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter | 4:1 itaque fratres mei carissimi et 1. Therefore, my brethren dearly desiderantissimi gaudium meum et corona beloved and longed for, my joy and mea sic state in Domino carissimi crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. 4:2 Euhodiam rogo et Syntychen 2. I beseech Euodias, and beseech deprecor id ipsum sapere in Domino Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. 4:3 etiam rogo et te germane conpar 3. And I intreat thee also, true adiuva illas quae mecum laboraverunt in yokefellow, help those women which evangelio cum Clemente et ceteris laboured with me in the gospel, with adiutoribus meis quorum nomina sunt in Clement also, and with other my libro vitae fellowlabourers, whose names are in the book of life. 4:4 gaudete in Domino semper iterum 4. Rejoice in the Lord alway: and dico gaudete again I say, Rejoice. 4:5 modestia vestra nota sit omnibus 5. Let your moderation be known unto hominibus Dominus prope all men. The Lord is at hand. 4:6 nihil solliciti sitis sed in omni 6. Be careful for nothing; but in oratione et obsecratione cum gratiarum every thing by prayer and supplication actione petitiones vestrae innotescant with thanksgiving let your requests be apud Deum made known unto God. 4:7 et pax Dei quae exsuperat omnem 7. And the peace of God, which passeth sensum custodiat corda vestra et all understanding, shall keep your intellegentias vestras in Christo Iesu hearts and minds through Christ Jesus. 4:8 de cetero fratres quaecumque sunt 8. Finally, brethren, whatsoever vera quaecumque pudica quaecumque iusta things are true, whatsoever things are quaecumque sancta quaecumque amabilia honest, whatsoever things are just, quaecumque bonae famae si qua virtus si whatsoever things are pure, whatsoever qua laus haec cogitate things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. 4:9 quae et didicistis et accepistis 9. Those things, which ye have both et audistis et vidistis in me haec learned, and received, and heard, and agite et Deus pacis erit vobiscum seen in me, do: and the God of peace shall be with you. 4:10 gavisus sum autem in Domino 10. But I rejoiced in the Lord vehementer quoniam tandem aliquando greatly, that now at the last your care refloruistis pro me sentire sicut et of me hath flourished again; wherein ye sentiebatis occupati autem eratis were also careful, but ye lacked opportunity. 4:11 non quasi propter penuriam dico 11. Not that I speak in respect of ego enim didici in quibus sum want: for I have learned, in whatsoever sufficiens esse state I am, therewith to be content. 4:12 scio et humiliari scio et 12. I know both how to be abased, and abundare ubique et in omnibus I know how to abound: every where and institutus sum et satiari et esurire et in all things I am instructed both to abundare et penuriam pati be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. 4:13 omnia possum in eo qui me 13. I can do all things through Christ confortat which strengtheneth me. 4:14 verumtamen bene fecistis 14. Notwithstanding ye have well done, communicantes tribulationi meae that ye did communicate with my affliction. 4:15 scitis autem et vos Philippenses 15. Now ye Philippians know also, that quod in principio evangelii quando in the beginning of the gospel, when I profectus sum a Macedonia nulla mihi departed from Macedonia, no church ecclesia communicavit in ratione dati communicated with me as concerning et accepti nisi vos soli giving and receiving, but ye only. 4:16 quia et Thessalonicam et semel et 16. For even in Thessalonica ye sent bis in usum mihi misistis once and again unto my necessity. 4:17 non quia quaero datum sed requiro 17. Not because I desire a gift: but I fructum abundantem in rationem vestram desire fruit that may abound to your account. 4:18 habeo autem omnia et abundo 18. But I have all, and abound: I am repletus sum acceptis ab Epafrodito full, having received of Epaphroditus quae misistis odorem suavitatis hostiam the things which were sent from you, an acceptam placentem Deo odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. 4:19 Deus autem meus impleat omne 19. But my God shall supply all your desiderium vestrum secundum divitias need according to his riches in glory suas in gloria in Christo Iesu by Christ Jesus. 4:20 Deo autem et Patri nostro gloria 20. Now unto God and our Father be in saecula saeculorum amen glory for ever and ever. Amen. 4:21 salutate omnem sanctum in Christo 21. Salute every saint in Christ Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres Jesus. The brethren which are with me greet you. 4:22 salutant vos omnes sancti maxime 22. All the saints salute you, chiefly autem qui de Caesaris domo sunt they that are of Caesar's household. 4:23 gratia Domini Iesu Christi cum 23. The grace of our Lord Jesus Christ spiritu vestro amen be with you all. Amen.Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | Top of Chapter | |