Vulgata
Jerome's Latin
Translation of the Bible
Canticum Canticorum
Chapter 6
Douay-Rheims
Translation of
the Latin Vulgate

| OT Menu |---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ---- | End of this Chapter |
6:1 dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatis ut pascatur in hortis et lilia colligat 6:1. My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
6:2 ego dilecto meo et dilectus meus mihi qui pascitur inter lilia 6:2. I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.
6:3 pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata 6:3. Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem terrible as an army set in array.
6:4 averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt capilli tui sicut grex caprarum quae apparuerunt de Galaad 6:4. Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.
6:5 dentes tui sicut grex ovium quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est in eis 6:5. Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
6:6 sicut cortex mali punici genae tuae absque occultis tuis 6:6. Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.
6:7 sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae et adulescentularum non est numerus 6:7. There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.
6:8 una est columba mea perfecta mea una est matris suae electa genetrici suae viderunt illam filiae et beatissimam praedicaverunt reginae et concubinae et laudaverunt eam 6:8. One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.
6:9 quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens pulchra ut luna electa ut sol terribilis ut acies ordinata 6:9. Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?
6:10 descendi ad hortum nucum ut viderem poma convallis ut inspicerem si floruisset vinea et germinassent mala punica 6:10. I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.
6:11 nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab 6:11. I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.
6:12 revertere revertere Sulamitis revertere revertere ut intueamur te 6:12. Return, return, O Sulamitess: return, return that we may behold thee.
| OT Menu | ---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ---- | Top of this Chapter |