German
Elberfelder Bibel
Ephesians
Chapter 2
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | End of Chapter |
Vom Tod zum Leben

1.  Auch euch [hat er auferweckt], die     2:1  And you hath he quickened, who
ihr tot wart in euren Vergehungen und      were dead in trespasses and sins;
Sünden,

2.  in denen ihr einst wandeltet gemäß     2:2  Wherein in time past ye walked
dem Zeitlauf dieser Welt, gemäß dem        according to the course of this world,
Fürsten der Macht der Luft, des            according to the prince of the power of
Geistes, der jetzt in den Söhnen des       the air, the spirit that now worketh in
Ungehorsams wirkt.                         the children of disobedience:

3.  Unter diesen hatten auch wir einst     2:3  Among whom also we all had our
alle unseren Verkehr in den Begierden      conversation in times past in the lusts
unseres Fleisches, indem wir den           of our flesh, fulfilling the desires of
Willen des Fleisches und der Gedanken      the flesh and of the mind; and were by
taten und von Natur Kinder des Zorns       nature the children of wrath, even as
waren wie auch die anderen.                others.

4.  Gott aber, der reich ist an            2:4  But God, who is rich in mercy, for
Barmherzigkeit, hat um seiner vielen       his great love wherewith he loved us,
Liebe willen, womit er uns geliebt hat,

5.  auch uns, die wir in den               2:5  Even when we were dead in sins,
Vergehungen tot waren, mit dem             hath quickened us together with Christ,
Christus lebendig gemacht - durch          (by grace ye are saved;)
Gnade seid ihr errettet!

6.  Er hat uns mitauferweckt und           2:6  And hath raised us up together,
mitsitzen lassen in der Himmelswelt in     and made us sit together in heavenly
Christus Jesus,                            places in Christ Jesus:

7.  damit er in den kommenden              2:7  That in the ages to come he might
Zeitaltern den überschwenglichen           shew the exceeding riches of his grace
Reichtum seiner Gnade in Güte an uns       in his kindness toward us through
erwiese in Christus Jesus.                 Christ Jesus.

8.  Denn aus Gnade seid ihr errettet       2:8  For by grace are ye saved through
durch Glauben, und das nicht aus euch,     faith; and that not of yourselves: it
Gottes Gabe ist es;                        is the gift of God:

9.  nicht aus Werken, damit niemand        2:9  Not of works, lest any man should
sich rühme.                                boast.

10.  Denn wir sind sein Gebilde, in        2:10  For we are his workmanship,
Christus Jesus geschaffen zu guten         created in Christ Jesus unto good
Werken, die Gott zuvor bereitet hat,       works, which God hath before ordained
damit wir in ihnen wandeln sollen.         that we should walk in them.

Juden und Heiden eins in Christus

11.  Deshalb denkt daran, daß ihr,         2:11  Wherefore remember, that ye being
einst [aus den] Nationen dem Fleisch       in time past Gentiles in the flesh, who
nach - `Unbeschnittene genannt von der     are called Uncircumcision by that which
sogenannten `Beschneidung, die im          is called the Circumcision in the flesh
Fleisch mit Händen geschieht -,            made by hands;

12.  zu jener Zeit ohne Christus wart,     2:12  That at that time ye were without
ausgeschlossen vom Bürgerrecht Israels     Christ, being aliens from the
und Fremdlinge hinsichtlich der            commonwealth of Israel, and strangers
Bündnisse der Verheißung; und ihr          from the covenants of promise, having
hattet keine Hoffnung und wart ohne        no hope, and without God in the world:
Gott in der Welt.

13.  Jetzt aber, in Christus Jesus,        2:13  But now in Christ Jesus ye who
seid ihr, die ihr einst fern wart,         sometimes were far off are made nigh by
durch das Blut des Christus nahe           the blood of Christ.
geworden.

14.  Denn er ist unser Friede. Er hat      2:14  For he is our peace, who hath
aus beiden eins gemacht und die            made both one, and hath broken down the
Zwischenwand der Umzäunung abgebrochen.    middle wall of partition between us;

15.  In seinem Fleisch hat er die          2:15  Having abolished in his flesh the
Feindschaft, das Gesetz der Gebote in      enmity, even the law of commandments
Satzungen, beseitigt, um die zwei -        contained in ordinances; for to make in
Frieden stiftend - in sich selbst zu       himself of twain one new man, so making
einem neuen Menschen zu schaffen           peace;

16.  und die beiden in einem Leib mit      2:16  And that he might reconcile both
Gott zu versöhnen durch das Kreuz,         unto God in one body by the cross,
durch das er die Feindschaft getötet       having slain the enmity thereby:
hat.

17.  Und er kam und hat Frieden            2:17  And came and preached peace to
verkündigt euch, den Fernen, und           you which were afar off, and to them
Frieden den Nahen.                         that were nigh.

18.  Denn durch ihn haben wir beide        2:18  For through him we both have
durch einen Geist den Zugang zum Vater.    access by one Spirit unto the Father.

19.  So seid ihr nun nicht mehr Fremde     2:19  Now therefore ye are no more
und Nichtbürger, sondern ihr seid          strangers and foreigners, but
Mitbürger der Heiligen und Gottes          fellowcitizens with the saints, and of
Hausgenossen.                              the household of God;

20.  Ihr seid aufgebaut auf der            2:20  And are built upon the foundation
Grundlage der Apostel und Propheten,       of the apostles and prophets, Jesus
wobei Christus Jesus selbst Eckstein       Christ himself being the chief corner
ist.                                       stone;

21.  In ihm zusammengefügt, wächst der     2:21  In whom all the building fitly
ganze Bau zu einem heiligen Tempel im      framed together groweth unto an holy
Herrn,                                     temple in the Lord:

22.  und in ihm werdet auch ihr            2:22  In whom ye also are builded
mitaufgebaut zu einer Behausung Gottes     together for an habitation of God
im Geist.                                  through the Spirit.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Top of Chapter |