German
Elberfelder Bibel |
Ephesians
Chapter 3 |
English
King James Bible |
Des Apostels Dienst für die heidnischen Nationen 1. Deswegen [bin] ich, Paulus, der 3:1 For this cause I Paul, the Gefangene Christi Jesu für euch, die prisoner of Jesus Christ for you Nationen . . . Gentiles, 2. ihr habt doch wohl von der 3:2 If ye have heard of the Verwaltung der Gnade Gottes gehört, dispensation of the grace of God which die mir im Hinblick auf euch gegeben is given me to you-ward: ist. 3. Mir ist durch Offenbarung das 3:3 How that by revelation he made Geheimnis kundgetan worden known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, 4. - wie ich es oben kurz geschrieben 3:4 Whereby, when ye read, ye may habe; beim Lesen könnt ihr meine understand my knowledge in the mystery Einsicht in das Geheimnis des Christus of Christ) merken -, 5. das in anderen Geschlechtern den 3:5 Which in other ages was not made Söhnen der Menschen nicht kundgetan, known unto the sons of men, as it is wie es jetzt seinen heiligen Aposteln now revealed unto his holy apostles and und Propheten durch den Geist prophets by the Spirit; geoffenbart worden ist. 6. Die Nationen sollen nämlich 3:6 That the Gentiles should be Miterben und Miteinverleibte sein und fellowheirs, and of the same body, and Mitteilhaber der Verheißung in partakers of his promise in Christ by Christus Jesus durch das Evangelium, the gospel: 7. dessen Diener ich geworden bin nach 3:7 Whereof I was made a minister, der Gabe der Gnade Gottes, die mir according to the gift of the grace of nach der Wirksamkeit seiner Kraft God given unto me by the effectual gegeben ist. working of his power. 8. Mir, dem allergeringsten von allen 3:8 Unto me, who am less than the Heiligen, ist diese Gnade gegeben least of all saints, is this grace worden, den Nationen den given, that I should preach among the unausforschlichen Reichtum des Christus Gentiles the unsearchable riches of zu verkündigen Christ; 9. und ans Licht zu bringen, was die 3:9 And to make all men see what is Verwaltung des Geheimnisses sei, das the fellowship of the mystery, which von den Zeitaltern her in Gott, der from the beginning of the world hath alle Dinge geschaffen hat, verborgen been hid in God, who created all things war; by Jesus Christ: 10. damit jetzt den Gewalten und 3:10 To the intent that now unto the Mächten in der Himmelswelt durch die principalities and powers in heavenly Gemeinde die mannigfaltige Weisheit places might be known by the church the Gottes kundgetan werde, manifold wisdom of God, 11. nach dem ewigen Vorsatz, den er 3:11 According to the eternal purpose verwirklicht hat in Christus Jesus, which he purposed in Christ Jesus our unserem Herrn. Lord: 12. In ihm haben wir Freimütigkeit und 3:12 In whom we have boldness and Zugang in Zuversicht durch den Glauben access with confidence by the faith of an ihn. him. 13. Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu 3:13 Wherefore I desire that ye faint werden durch meine Drangsale für euch, not at my tribulations for you, which die eure Ehre sind. is your glory. Fürbitte und Lobpreis 14. Deshalb beuge ich meine Knie vor 3:14 For this cause I bow my knees dem Vater, unto the Father of our Lord Jesus Christ, 15. von dem jede Vaterschaft in den 3:15 Of whom the whole family in Himmeln und auf Erden benannt wird: heaven and earth is named, 16. er gebe euch nach dem Reichtum 3:16 That he would grant you, seiner Herrlichkeit, mit Kraft according to the riches of his glory, gestärkt zu werden durch seinen Geist to be strengthened with might by his an dem inneren Menschen; Spirit in the inner man; 17. daß der Christus durch den Glauben 3:17 That Christ may dwell in your in euren Herzen wohne und ihr in Liebe hearts by faith; that ye, being rooted gewurzelt und gegründet seid, and grounded in love, 18. damit ihr imstande seid, mit allen 3:18 May be able to comprehend with Heiligen völlig zu erfassen, was die all saints what is the breadth, and Breite und Länge und Höhe und Tiefe length, and depth, and height; ist, 19. und zu erkennen die die Erkenntnis 3:19 And to know the love of Christ, übersteigende Liebe des Christus, which passeth knowledge, that ye might damit ihr erfüllt werdet zur ganzen be filled with all the fulness of God. Fülle Gottes. 20. Dem aber, der über alles hinaus 3:20 Now unto him that is able to do zu tun vermag, über die Maßen mehr, exceeding abundantly above all that we als wir erbitten oder erdenken, gemäß ask or think, according to the power der Kraft, die in uns wirkt, that worketh in us, 21. ihm sei die Herrlichkeit in der 3:21 Unto him be glory in the church Gemeinde und in Christus Jesus auf by Christ Jesus throughout all ages, alle Geschlechter hin in alle world without end. Amen. Ewigkeit! Amen. |