German
Elberfelder Bibel |
Galatians
Chapter 1 |
English
King James Bible |
Verfasser, Empfänger und Gruß 1. Paulus, Apostel, nicht von Menschen 1:1 Paul, an apostle, (not of men, [her], auch nicht durch einen neither by man, but by Jesus Christ, Menschen, sondern durch Jesus Christus and God the Father, who raised him from und Gott, den Vater, der ihn aus den the dead;) Toten auferweckt hat, 2. und alle Brüder, die bei mir sind, 1:2 And all the brethren which are den Gemeinden von Galatien: with me, unto the churches of Galatia: 3. Gnade euch und Friede von Gott, 1:3 Grace be to you and peace from God unserem Vater, und dem Herrn Jesus the Father, and from our Lord Jesus Christus, Christ, 4. der sich selbst für unsere Sünden 1:4 Who gave himself for our sins, hingegeben hat, damit er uns that he might deliver us from this herausreiße aus der gegenwärtigen present evil world, according to the bösen Welt nach dem Willen unseres will of God and our Father: Gottes und Vaters, 5. dem die Herrlichkeit [sei] in alle 1:5 To whom be glory for ever and Ewigkeit! Amen. ever. Amen. Abkehr der Galater vom reinen Evangelium 6. Ich wunderte mich, daß ihr euch so 1:6 I marvel that ye are so soon schnell von dem, der euch durch die removed from him that called you into Gnade Christi berufen hat, abwendet zu the grace of Christ unto another gospel: einem anderen Evangelium, 7. [wo] es [doch] kein anderes gibt; 1:7 Which is not another; but there be einige verwirren euch nur und wollen some that trouble you, and would das Evangelium des Christus umkehren. pervert the gospel of Christ. 8. Wenn aber auch wir oder ein Engel 1:8 But though we, or an angel from aus dem Himmel euch etwas als heaven, preach any other gospel unto Evangelium entgegen dem verkündigten, you than that which we have preached was wir euch als Evangelium verkündigt unto you, let him be accursed. haben: er sei verflucht! 9. Wie wir zuvor gesagt haben, so sage 1:9 As we said before, so say I now ich auch jetzt wieder: Wenn jemand again, if any man preach any other euch etwas als Evangelium verkündigt gospel unto you than that ye have entgegen dem, was ihr empfangen habt: received, let him be accursed. er sei verflucht! 10. Denn rede ich jetzt Menschen 1:10 For do I now persuade men, or zuliebe oder Gott? Oder suche ich God? or do I seek to please men? for if Menschen zu gefallen? Wenn ich noch I yet pleased men, I should not be the Menschen gefiele, so wäre ich Christi servant of Christ. Knecht nicht. Unabhängigkeit des Paulus von den anderen Aposteln 11. Ich teile euch aber mit, Brüder, 1:11 But I certify you, brethren, that daß das von mir verkündigte Evangelium the gospel which was preached of me is nicht von menschlicher Art ist. not after man. 12. Ich habe es nämlich weder von 1:12 For I neither received it of man, einem Menschen empfangen noch erlernt, neither was I taught it, but by the sondern durch Offenbarung Jesu Christi. revelation of Jesus Christ. 13. Denn ihr habt von meinem früheren 1:13 For ye have heard of my Verhalten im Judentum gehört, daß ich conversation in time past in the Jews' die Gemeinde Gottes über die Maßen religion, how that beyond measure I verfolgte und sie zu vernichten suchte persecuted the church of God, and wasted it: 14. und im Judentum mehr Fortschritte 1:14 And profited in the Jews' machte als viele Altersgenossen in religion above many my equals in mine meinem Volk; ich war ja für meine own nation, being more exceedingly [überkommenen] väterlichen zealous of the traditions of my fathers. Überlieferungen in viel höherem Maáe ein Eiferer. 15. Als es aber dem, der mich von 1:15 But when it pleased God, who meiner Mutter Leibe an ausgewählt und separated me from my mother's womb, and durch seine Gnade berufen hat, gefiel, called me by his grace, 16. seinen Sohn in mir zu offenbaren, 1:16 To reveal his Son in me, that I damit ich ihn unter den Nationen might preach him among the heathen; verkündigte, zog ich nicht Fleisch und immediately I conferred not with flesh Blut zu Rate. and blood: 17. Ich ging auch nicht nach Jerusalem 1:17 Neither went I up to Jerusalem to hinauf zu denen, die vor mir Apostel them which were apostles before me; but waren, sondern ich ging sogleich fort I went into Arabia, and returned again nach Arabien und kehrte wieder nach unto Damascus. Damaskus zurück. 18. Darauf, nach drei Jahren, ging ich 1:18 Then after three years I went up nach Jerusalem hinauf, um Kephas to Jerusalem to see Peter, and abode kennenzulernen und blieb fünfzehn Tage with him fifteen days. bei ihm. 19. Keinen anderen der Apostel aber 1:19 But other of the apostles saw I sah ich außer Jakobus, den Bruder des none, save James the Lord's brother. Herrn. 20. Was ich euch aber schreibe - 1:20 Now the things which I write unto siehe, vor Gott! -, ich lüge nicht. you, behold, before God, I lie not. 21. Darauf kam ich in die Gegenden von 1:21 Afterwards I came into the Syrien und Cilicien. regions of Syria and Cilicia; 22. Ich war aber den Gemeinden in 1:22 And was unknown by face unto the Judäa, die in Christus sind, von churches of Judaea which were in Christ: Angesicht unbekannt. 23. Sie hatten aber nur gehört: Der, 1:23 But they had heard only, That he der uns einst verfolgte, verkündigt which persecuted us in times past now jetzt den Glauben, den er einst zu preacheth the faith which once he vernichten suchte; destroyed. 24. und sie verherrlichten Gott um 1:24 And they glorified God in me. meinetwillen. |