German
Elberfelder Bibel |
Galatians
Chapter 5 |
English
King James Bible |
Ermahnung zum Leben in der Freiheit des Evangeliums 1. Für die Freiheit hat Christus uns 5:1 Stand fast therefore in the freigemacht. Steht nun fest und laßt liberty wherewith Christ hath made us euch nicht wieder durch ein Joch der free, and be not entangled again with Sklaverei belasten! the yoke of bondage. 2. Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß 5:2 Behold, I Paul say unto you, that Christus euch nichts nützen wird, wenn if ye be circumcised, Christ shall ihr euch beschneiden laßt. profit you nothing. 3. Ich bezeuge aber noch einmal jedem 5:3 For I testify again to every man Menschen, der sich beschneiden läßt, that is circumcised, that he is a daß er das ganze Gesetz zu tun debtor to do the whole law. schuldig ist. 4. Ihr seid von Christus abgetrennt, 5:4 Christ is become of no effect unto die ihr im Gesetz gerechtfertigt you, whosoever of you are justified by werden wollt; ihr seid aus der Gnade the law; ye are fallen from grace. gefallen. 5. Wir nämlich erwarten durch [den] 5:5 For we through the Spirit wait for Geist aus Glauben die Hoffnung der the hope of righteousness by faith. Gerechtigkeit. 6. Denn in Christus Jesus hat weder 5:6 For in Jesus Christ neither Beschneidung noch Unbeschnittensein circumcision availeth any thing, nor irgendeine Kraft, sondern [der] durch uncircumcision; but faith which worketh Liebe wirksame Glaube. by love. 7. Ihr lieft gut. Wer hat euch 5:7 Ye did run well; who did hinder gehindert, der Wahrheit zu gehorchen? you that ye should not obey the truth? 8. Die Überredung ist nicht von dem, 5:8 This persuasion cometh not of him der euch beruft. that calleth you. 9. Ein wenig Sauerteig durchsäuert den 5:9 A little leaven leaveneth the ganzen Teig. whole lump. 10. Ich habe Vertrauen zu euch im 5:10 I have confidence in you through Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt the Lord, that ye will be none sein werdet. Wer euch aber verwirrt, otherwise minded: but he that troubleth wird das Urteil tragen, wer er auch you shall bear his judgment, whosoever sei. he be. 11. Ich aber, Brüder, wenn ich noch 5:11 And I, brethren, if I yet preach Beschneidung predige, warum werde ich circumcision, why do I yet suffer noch verfolgt? Dann ist ja das persecution? then is the offence of the Ärgernis des Kreuzes beseitigt. cross ceased. 12. Meinetwegen können sie, die euch 5:12 I would they were even cut off beunruhigen, sich auch verschneiden which trouble you. lassen. Warnung vor fleischlichem Mißbrauch der Freiheit - Ermahnung zum Leben durch den Geist 13. Denn ihr seid zur Freiheit berufen 5:13 For, brethren, ye have been worden, Brüder, nur [gebraucht] nicht called unto liberty; only use not die Freiheit als Anlaß für das liberty for an occasion to the flesh, Fleisch, sondern dient einander durch but by love serve one another. die Liebe! 14. Denn das ganze Gesetz ist in einem 5:14 For all the law is fulfilled in Wort erfüllt, in dem: `Du sollst one word, even in this; Thou shalt love deinen Nächsten lieben wie dich selbst. thy neighbour as thyself. 15. Wenn ihr aber einander beißt und 5:15 But if ye bite and devour one freßt, so seht zu, daß ihr nicht another, take heed that ye be not voneinander verzehrt werdet! consumed one of another. 16. Ich sage aber: Wandelt im Geist, 5:16 This I say then, Walk in the und ihr werdet die Lust des Fleisches Spirit, and ye shall not fulfil the nicht erfüllen. lust of the flesh. 17. Denn das Fleisch begehrt gegen den 5:17 For the flesh lusteth against the Geist auf, der Geist aber gegen das Spirit, and the Spirit against the Fleisch; denn diese sind einander flesh: and these are contrary the one entgegengesetzt, damit ihr nicht das to the other: so that ye cannot do the tut, was ihr wollt. things that ye would. 18. Wenn ihr aber durch den Geist 5:18 But if ye be led of the Spirit, geleitet werdet, seid ihr nicht unter ye are not under the law. Gesetz. 19. Offenbar aber sind die Werke des 5:19 Now the works of the flesh are Fleisches; es sind: Unzucht, manifest, which are these; Adultery, Unreinheit, Ausschweifung, fornication, uncleanness, lasciviousness, 20. Götzendienst, Zauberei, 5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, Feindschaften, Hader, Eifersucht, variance, emulations, wrath, strife, Zornausbrüche, Selbstsüchteleien, seditions, heresies, Zwistigkeiten, Parteiungen, 21. Neidereien, Trinkgelage, 5:21 Envyings, murders, drunkenness, Völlereien und dergleichen. Von diesen revellings, and such like: of the which sage ich euch im voraus, so wie ich I tell you before, as I have also told vorhersagte, daß die, die so etwas you in time past, that they which do tun, das Reich Gottes nicht erben such things shall not inherit the werden. kingdom of God. 22. Die Frucht des Geistes aber ist: 5:22 But the fruit of the Spirit is Liebe, Freude, Friede, Langmut, love, joy, peace, longsuffering, Freundlichkeit, Güte, Treue, Sanftmut, gentleness, goodness, faith, Enthaltsamkeit. 23. Gegen diese ist das Gesetz nicht 5:23 Meekness, temperance: against [gerichtet]. such there is no law. 24. Die aber dem Christus Jesus 5:24 And they that are Christ's have angehören, haben das Fleisch samt den crucified the flesh with the affections Leidenschaften und Begierden and lusts. gekreuzigt. 25. Wenn wir durch den Geist leben, so 5:25 If we live in the Spirit, let us laßt uns durch den Geist wandeln. also walk in the Spirit. 26. Laßt uns nicht nach eitler Ehre 5:26 Let us not be desirous of vain trachten, indem wir einander glory, provoking one another, envying herausfordern, einander beneiden. one another. |