| German
Elberfelder Bibel |
Galatians
Chapter 5 |
English
King James Bible |
Ermahnung zum Leben in der Freiheit des
Evangeliums
1. Für die Freiheit hat Christus uns 5:1 Stand fast therefore in the
freigemacht. Steht nun fest und laßt liberty wherewith Christ hath made us
euch nicht wieder durch ein Joch der free, and be not entangled again with
Sklaverei belasten! the yoke of bondage.
2. Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß 5:2 Behold, I Paul say unto you, that
Christus euch nichts nützen wird, wenn if ye be circumcised, Christ shall
ihr euch beschneiden laßt. profit you nothing.
3. Ich bezeuge aber noch einmal jedem 5:3 For I testify again to every man
Menschen, der sich beschneiden läßt, that is circumcised, that he is a
daß er das ganze Gesetz zu tun debtor to do the whole law.
schuldig ist.
4. Ihr seid von Christus abgetrennt, 5:4 Christ is become of no effect unto
die ihr im Gesetz gerechtfertigt you, whosoever of you are justified by
werden wollt; ihr seid aus der Gnade the law; ye are fallen from grace.
gefallen.
5. Wir nämlich erwarten durch [den] 5:5 For we through the Spirit wait for
Geist aus Glauben die Hoffnung der the hope of righteousness by faith.
Gerechtigkeit.
6. Denn in Christus Jesus hat weder 5:6 For in Jesus Christ neither
Beschneidung noch Unbeschnittensein circumcision availeth any thing, nor
irgendeine Kraft, sondern [der] durch uncircumcision; but faith which worketh
Liebe wirksame Glaube. by love.
7. Ihr lieft gut. Wer hat euch 5:7 Ye did run well; who did hinder
gehindert, der Wahrheit zu gehorchen? you that ye should not obey the truth?
8. Die Überredung ist nicht von dem, 5:8 This persuasion cometh not of him
der euch beruft. that calleth you.
9. Ein wenig Sauerteig durchsäuert den 5:9 A little leaven leaveneth the
ganzen Teig. whole lump.
10. Ich habe Vertrauen zu euch im 5:10 I have confidence in you through
Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt the Lord, that ye will be none
sein werdet. Wer euch aber verwirrt, otherwise minded: but he that troubleth
wird das Urteil tragen, wer er auch you shall bear his judgment, whosoever
sei. he be.
11. Ich aber, Brüder, wenn ich noch 5:11 And I, brethren, if I yet preach
Beschneidung predige, warum werde ich circumcision, why do I yet suffer
noch verfolgt? Dann ist ja das persecution? then is the offence of the
Ärgernis des Kreuzes beseitigt. cross ceased.
12. Meinetwegen können sie, die euch 5:12 I would they were even cut off
beunruhigen, sich auch verschneiden which trouble you.
lassen.
Warnung vor fleischlichem Mißbrauch der
Freiheit - Ermahnung zum Leben durch
den Geist
13. Denn ihr seid zur Freiheit berufen 5:13 For, brethren, ye have been
worden, Brüder, nur [gebraucht] nicht called unto liberty; only use not
die Freiheit als Anlaß für das liberty for an occasion to the flesh,
Fleisch, sondern dient einander durch but by love serve one another.
die Liebe!
14. Denn das ganze Gesetz ist in einem 5:14 For all the law is fulfilled in
Wort erfüllt, in dem: `Du sollst one word, even in this; Thou shalt love
deinen Nächsten lieben wie dich selbst. thy neighbour as thyself.
15. Wenn ihr aber einander beißt und 5:15 But if ye bite and devour one
freßt, so seht zu, daß ihr nicht another, take heed that ye be not
voneinander verzehrt werdet! consumed one of another.
16. Ich sage aber: Wandelt im Geist, 5:16 This I say then, Walk in the
und ihr werdet die Lust des Fleisches Spirit, and ye shall not fulfil the
nicht erfüllen. lust of the flesh.
17. Denn das Fleisch begehrt gegen den 5:17 For the flesh lusteth against the
Geist auf, der Geist aber gegen das Spirit, and the Spirit against the
Fleisch; denn diese sind einander flesh: and these are contrary the one
entgegengesetzt, damit ihr nicht das to the other: so that ye cannot do the
tut, was ihr wollt. things that ye would.
18. Wenn ihr aber durch den Geist 5:18 But if ye be led of the Spirit,
geleitet werdet, seid ihr nicht unter ye are not under the law.
Gesetz.
19. Offenbar aber sind die Werke des 5:19 Now the works of the flesh are
Fleisches; es sind: Unzucht, manifest, which are these; Adultery,
Unreinheit, Ausschweifung, fornication, uncleanness,
lasciviousness,
20. Götzendienst, Zauberei, 5:20 Idolatry, witchcraft, hatred,
Feindschaften, Hader, Eifersucht, variance, emulations, wrath, strife,
Zornausbrüche, Selbstsüchteleien, seditions, heresies,
Zwistigkeiten, Parteiungen,
21. Neidereien, Trinkgelage, 5:21 Envyings, murders, drunkenness,
Völlereien und dergleichen. Von diesen revellings, and such like: of the which
sage ich euch im voraus, so wie ich I tell you before, as I have also told
vorhersagte, daß die, die so etwas you in time past, that they which do
tun, das Reich Gottes nicht erben such things shall not inherit the
werden. kingdom of God.
22. Die Frucht des Geistes aber ist: 5:22 But the fruit of the Spirit is
Liebe, Freude, Friede, Langmut, love, joy, peace, longsuffering,
Freundlichkeit, Güte, Treue, Sanftmut, gentleness, goodness, faith,
Enthaltsamkeit.
23. Gegen diese ist das Gesetz nicht 5:23 Meekness, temperance: against
[gerichtet]. such there is no law.
24. Die aber dem Christus Jesus 5:24 And they that are Christ's have
angehören, haben das Fleisch samt den crucified the flesh with the affections
Leidenschaften und Begierden and lusts.
gekreuzigt.
25. Wenn wir durch den Geist leben, so 5:25 If we live in the Spirit, let us
laßt uns durch den Geist wandeln. also walk in the Spirit.
26. Laßt uns nicht nach eitler Ehre 5:26 Let us not be desirous of vain
trachten, indem wir einander glory, provoking one another, envying
herausfordern, einander beneiden. one another.
|