German
Elberfelder Bibel
Galatians
Chapter 3
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | End of Chapter |
Die Gerechtigkeit kommt aus dem
Glauben, nicht aus dem Gesetz

1.  O unverständige Galater! Wer hat       3:1  O foolish Galatians, who hath
euch bezaubert, denen Jesus Christus       bewitched you, that ye should not obey
als gekreuzigt vor Augen gemalt wurde?     the truth, before whose eyes Jesus
                                           Christ hath been evidently set forth,
                                           crucified among you?

2.  Nur dies will ich von euch wissen:     3:2  This only would I learn of you,
Habt ihr den Geist aus Gesetzeswerken      Received ye the Spirit by the works of
empfangen oder aus der Kunde des           the law, or by the hearing of faith?
Glaubens?

3.  Seid ihr so unverständig? Nachdem      3:3  Are ye so foolish? having begun in
ihr im Geist angefangen habt, wollt        the Spirit, are ye now made perfect by
ihr jetzt im Fleisch vollenden?            the flesh?

4.  So Großes habt ihr vergeblich          3:4  Have ye suffered so many things in
erfahren? Wenn es wirklich vergeblich      vain? if it be yet in vain.
[ist]!

5.  Der euch nun den Geist darreicht       3:5  He therefore that ministereth to
und Wunderwerke unter euch wirkt, [tut     you the Spirit, and worketh miracles
er es] aus Gesetzeswerken oder aus der     among you, doeth he it by the works of
Kunde des Glaubens?                        the law, or by the hearing of faith?

6.  Ebenso wie Abraham Gott glaubte und    3:6  Even as Abraham believed God, and
es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet         it was accounted to him for
wurde.                                     righteousness.

7.  Erkennet daraus: die aus Glauben       3:7  Know ye therefore that they which
sind, diese sind Abrahams Söhne.           are of faith, the same are the children
                                           of Abraham.

8.  Die Schrift aber, voraussehend, daß    3:8  And the scripture, foreseeing that
Gott die Nationen aus Glauben              God would justify the heathen through
rechtfertigen werde, verkündigte dem       faith, preached before the gospel unto
Abraham die gute Botschaft voraus: `In     Abraham, saying, In thee shall all
dir werden gesegnet werden alle            nations be blessed.
Nationen.

9.  Folglich werden die, die aus           3:9  So then they which be of faith are
Glauben sind, mit dem gläubigen            blessed with faithful Abraham.
Abraham gesegnet.

10.  Denn alle, die aus Gesetzeswerken     3:10  For as many as are of the works
sind, die sind unter dem Fluch; denn       of the law are under the curse: for it
es steht geschrieben: `Verflucht ist       is written, Cursed is every one that
jeder, der nicht bleibt in allem, was      continueth not in all things which are
im Buch des Gesetzes geschrieben ist,      written in the book of the law to do
um es zu tun!                              them.

11.  Daß aber durch Gesetz niemand vor     3:11  But that no man is justified by
Gott gerechtfertigt wird, ist              the law in the sight of God, it is
offenbar, denn `der Gerechte wird aus      evident: for, The just shall live by
Glauben leben.                             faith.

12.  Das Gesetz aber ist nicht aus         3:12  And the law is not of faith: but,
Glauben, sondern: `Wer diese Dinge         The man that doeth them shall live in
getan hat, wird durch sie leben.           them.

13.  Christus hat uns losgekauft von       3:13  Christ hath redeemed us from the
dem Fluch des Gesetzes, indem er ein       curse of the law, being made a curse
Fluch für uns geworden ist - denn es       for us: for it is written, Cursed is
steht geschrieben: `Verflucht ist          every one that hangeth on a tree:
jeder, der am Holz hängt! -,

14.  damit der Segen Abrahams in           3:14  That the blessing of Abraham
Christus Jesus zu den Nationen komme,      might come on the Gentiles through
damit wir die Verheißung des Geistes       Jesus Christ; that we might receive the
durch den Glauben empfingen.               promise of the Spirit through faith.

Das Gesetz hebt die
Glaubensverheißungen nicht auf

15.  Brüder, ich rede nach                 3:15  Brethren, I speak after the
Menschenweise: selbst bei eines            manner of men; Though it be but a man's
Menschen rechtskräftig bestätigtem         covenant, yet if it be confirmed, no
Testament hebt niemand es auf oder fügt    man disannulleth, or addeth thereto.
etwas hinzu.

16.  Dem Abraham aber wurden die           3:16  Now to Abraham and his seed were
Verheißungen zugesagt und seiner           the promises made. He saith not, And to
Nachkommenschaft. Er spricht nicht:        seeds, as of many; but as of one, And
`und seinen Nachkommen von vielen,         to thy seed, which is Christ.
sondern von einem: `und deinem
Nachkommen, [und] der ist Christus.

17.  Dies aber sage ich: Einen vorher      3:17  And this I say, that the
von Gott bestätigten Bund macht das        covenant, that was confirmed before of
vierhundertdreißig Jahre später            God in Christ, the law, which was four
entstandene Gesetz nicht ungültig, so      hundred and thirty years after, cannot
daß die Verheißung unwirksam geworden      disannul, that it should make the
wäre.                                      promise of none effect.

18.  Denn wenn das Erbe aus [dem]          3:18  For if the inheritance be of the
Gesetz [kommt], so [kommt es] nicht        law, it is no more of promise: but God
mehr aus [der] Verheißung; dem Abraham     gave it to Abraham by promise.
aber hat Gott [es] durch Verheißung
geschenkt.

19.  Was [soll] nun das Gesetz? Es         3:19  Wherefore then serveth the law?
wurde der Übertretungen wegen              It was added because of transgressions,
hinzugefügt - bis der Nachkomme käme,      till the seed should come to whom the
dem die Verheißung galt -, angeordnet      promise was made; and it was ordained
durch Engel in der Hand eines Mittlers.    by angels in the hand of a mediator.

20.  Ein Mittler aber ist nicht            3:20  Now a mediator is not a mediator
[Mittler] von einem; Gott aber ist         of one, but God is one.
[nur] einer.

21.  Ist denn das Gesetz gegen die         3:21  Is the law then against the
Verheißungen Gottes? Das ist               promises of God? God forbid: for if
ausgeschlossen. Denn wenn ein Gesetz       there had been a law given which could
gegeben worden wäre, das lebendig          have given life, verily righteousness
machen könnte, [dann] wäre wirklich        should have been by the law.
die Gerechtigkeit aus Gesetz.

22.  Aber die Schrift hat alles unter      3:22  But the scripture hath concluded
[die] Sünde eingeschlossen, damit die      all under sin, that the promise by
Verheißung aus Glauben an Jesus            faith of Jesus Christ might be given to
Christus den Glaubenden gegeben werde.     them that believe.

23.  Bevor aber der Glaube kam, wurden     3:23  But before faith came, we were
wir unter Gesetz verwahrt,                 kept under the law, shut up unto the
eingeschlossen auf den Glauben hin,        faith which should afterwards be
der geoffenbart werden sollte.             revealed.

24.  Also ist das Gesetz unser             3:24  Wherefore the law was our
Zuchtmeister auf Christus hin              schoolmaster to bring us unto Christ,
geworden, damit wir aus Glauben            that we might be justified by faith.
gerechtfertigt würden.

25.  Nachdem aber der Glaube gekommen      3:25  But after that faith is come, we
ist, sind wir nicht mehr unter einem       are no longer under a schoolmaster.
Zuchtmeister;

26.  denn ihr alle seid Söhne Gottes       3:26  For ye are all the children of
durch den Glauben an Christus Jesus.       God by faith in Christ Jesus.

27.  Denn ihr alle, die ihr auf            3:27  For as many of you as have been
Christus getauft worden seid, ihr habt     baptized into Christ have put on Christ.
Christus angezogen.

28.  Da ist nicht Jude noch Grieche, da    3:28  There is neither Jew nor Greek,
ist nicht Sklave noch Freier, da ist       there is neither bond nor free, there
nicht Mann und Frau; denn ihr alle         is neither male nor female: for ye are
seid einer in Christus Jesus.              all one in Christ Jesus.

29.  Wenn ihr aber des Christus seid,      3:29  And if ye be Christ's, then are
so seid ihr damit Abrahams                 ye Abraham's seed, and heirs according
Nachkommenschaft [und] nach Verheißung     to the promise.
Erben.

Befreiung aus der Knechtschaft des
Gesetzes zur Sohnschaft durch Jesus
Christus
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Top of Chapter |