German
Elberfelder Bibel |
Galatians
Chapter 3 |
English
King James Bible |
Die Gerechtigkeit kommt aus dem Glauben, nicht aus dem Gesetz 1. O unverständige Galater! Wer hat 3:1 O foolish Galatians, who hath euch bezaubert, denen Jesus Christus bewitched you, that ye should not obey als gekreuzigt vor Augen gemalt wurde? the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? 2. Nur dies will ich von euch wissen: 3:2 This only would I learn of you, Habt ihr den Geist aus Gesetzeswerken Received ye the Spirit by the works of empfangen oder aus der Kunde des the law, or by the hearing of faith? Glaubens? 3. Seid ihr so unverständig? Nachdem 3:3 Are ye so foolish? having begun in ihr im Geist angefangen habt, wollt the Spirit, are ye now made perfect by ihr jetzt im Fleisch vollenden? the flesh? 4. So Großes habt ihr vergeblich 3:4 Have ye suffered so many things in erfahren? Wenn es wirklich vergeblich vain? if it be yet in vain. [ist]! 5. Der euch nun den Geist darreicht 3:5 He therefore that ministereth to und Wunderwerke unter euch wirkt, [tut you the Spirit, and worketh miracles er es] aus Gesetzeswerken oder aus der among you, doeth he it by the works of Kunde des Glaubens? the law, or by the hearing of faith? 6. Ebenso wie Abraham Gott glaubte und 3:6 Even as Abraham believed God, and es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet it was accounted to him for wurde. righteousness. 7. Erkennet daraus: die aus Glauben 3:7 Know ye therefore that they which sind, diese sind Abrahams Söhne. are of faith, the same are the children of Abraham. 8. Die Schrift aber, voraussehend, daß 3:8 And the scripture, foreseeing that Gott die Nationen aus Glauben God would justify the heathen through rechtfertigen werde, verkündigte dem faith, preached before the gospel unto Abraham die gute Botschaft voraus: `In Abraham, saying, In thee shall all dir werden gesegnet werden alle nations be blessed. Nationen. 9. Folglich werden die, die aus 3:9 So then they which be of faith are Glauben sind, mit dem gläubigen blessed with faithful Abraham. Abraham gesegnet. 10. Denn alle, die aus Gesetzeswerken 3:10 For as many as are of the works sind, die sind unter dem Fluch; denn of the law are under the curse: for it es steht geschrieben: `Verflucht ist is written, Cursed is every one that jeder, der nicht bleibt in allem, was continueth not in all things which are im Buch des Gesetzes geschrieben ist, written in the book of the law to do um es zu tun! them. 11. Daß aber durch Gesetz niemand vor 3:11 But that no man is justified by Gott gerechtfertigt wird, ist the law in the sight of God, it is offenbar, denn `der Gerechte wird aus evident: for, The just shall live by Glauben leben. faith. 12. Das Gesetz aber ist nicht aus 3:12 And the law is not of faith: but, Glauben, sondern: `Wer diese Dinge The man that doeth them shall live in getan hat, wird durch sie leben. them. 13. Christus hat uns losgekauft von 3:13 Christ hath redeemed us from the dem Fluch des Gesetzes, indem er ein curse of the law, being made a curse Fluch für uns geworden ist - denn es for us: for it is written, Cursed is steht geschrieben: `Verflucht ist every one that hangeth on a tree: jeder, der am Holz hängt! -, 14. damit der Segen Abrahams in 3:14 That the blessing of Abraham Christus Jesus zu den Nationen komme, might come on the Gentiles through damit wir die Verheißung des Geistes Jesus Christ; that we might receive the durch den Glauben empfingen. promise of the Spirit through faith. Das Gesetz hebt die Glaubensverheißungen nicht auf 15. Brüder, ich rede nach 3:15 Brethren, I speak after the Menschenweise: selbst bei eines manner of men; Though it be but a man's Menschen rechtskräftig bestätigtem covenant, yet if it be confirmed, no Testament hebt niemand es auf oder fügt man disannulleth, or addeth thereto. etwas hinzu. 16. Dem Abraham aber wurden die 3:16 Now to Abraham and his seed were Verheißungen zugesagt und seiner the promises made. He saith not, And to Nachkommenschaft. Er spricht nicht: seeds, as of many; but as of one, And `und seinen Nachkommen von vielen, to thy seed, which is Christ. sondern von einem: `und deinem Nachkommen, [und] der ist Christus. 17. Dies aber sage ich: Einen vorher 3:17 And this I say, that the von Gott bestätigten Bund macht das covenant, that was confirmed before of vierhundertdreißig Jahre später God in Christ, the law, which was four entstandene Gesetz nicht ungültig, so hundred and thirty years after, cannot daß die Verheißung unwirksam geworden disannul, that it should make the wäre. promise of none effect. 18. Denn wenn das Erbe aus [dem] 3:18 For if the inheritance be of the Gesetz [kommt], so [kommt es] nicht law, it is no more of promise: but God mehr aus [der] Verheißung; dem Abraham gave it to Abraham by promise. aber hat Gott [es] durch Verheißung geschenkt. 19. Was [soll] nun das Gesetz? Es 3:19 Wherefore then serveth the law? wurde der Übertretungen wegen It was added because of transgressions, hinzugefügt - bis der Nachkomme käme, till the seed should come to whom the dem die Verheißung galt -, angeordnet promise was made; and it was ordained durch Engel in der Hand eines Mittlers. by angels in the hand of a mediator. 20. Ein Mittler aber ist nicht 3:20 Now a mediator is not a mediator [Mittler] von einem; Gott aber ist of one, but God is one. [nur] einer. 21. Ist denn das Gesetz gegen die 3:21 Is the law then against the Verheißungen Gottes? Das ist promises of God? God forbid: for if ausgeschlossen. Denn wenn ein Gesetz there had been a law given which could gegeben worden wäre, das lebendig have given life, verily righteousness machen könnte, [dann] wäre wirklich should have been by the law. die Gerechtigkeit aus Gesetz. 22. Aber die Schrift hat alles unter 3:22 But the scripture hath concluded [die] Sünde eingeschlossen, damit die all under sin, that the promise by Verheißung aus Glauben an Jesus faith of Jesus Christ might be given to Christus den Glaubenden gegeben werde. them that believe. 23. Bevor aber der Glaube kam, wurden 3:23 But before faith came, we were wir unter Gesetz verwahrt, kept under the law, shut up unto the eingeschlossen auf den Glauben hin, faith which should afterwards be der geoffenbart werden sollte. revealed. 24. Also ist das Gesetz unser 3:24 Wherefore the law was our Zuchtmeister auf Christus hin schoolmaster to bring us unto Christ, geworden, damit wir aus Glauben that we might be justified by faith. gerechtfertigt würden. 25. Nachdem aber der Glaube gekommen 3:25 But after that faith is come, we ist, sind wir nicht mehr unter einem are no longer under a schoolmaster. Zuchtmeister; 26. denn ihr alle seid Söhne Gottes 3:26 For ye are all the children of durch den Glauben an Christus Jesus. God by faith in Christ Jesus. 27. Denn ihr alle, die ihr auf 3:27 For as many of you as have been Christus getauft worden seid, ihr habt baptized into Christ have put on Christ. Christus angezogen. 28. Da ist nicht Jude noch Grieche, da 3:28 There is neither Jew nor Greek, ist nicht Sklave noch Freier, da ist there is neither bond nor free, there nicht Mann und Frau; denn ihr alle is neither male nor female: for ye are seid einer in Christus Jesus. all one in Christ Jesus. 29. Wenn ihr aber des Christus seid, 3:29 And if ye be Christ's, then are so seid ihr damit Abrahams ye Abraham's seed, and heirs according Nachkommenschaft [und] nach Verheißung to the promise. Erben. Befreiung aus der Knechtschaft des Gesetzes zur Sohnschaft durch Jesus Christus |