German
Elberfelder Bibel |
Galatians
Chapter 2 |
English
King James Bible |
Anerkennung des Paulus durch die Apostel Apostel 1. Darauf, nach vierzehn Jahren, zog 2:1 Then fourteen years after I went ich wieder nach Jerusalem hinauf mit up again to Jerusalem with Barnabas, Barnabas und nahm auch Titus mit. and took Titus with me also. 2. Ich zog aber einer Offenbarung 2:2 And I went up by revelation, and zufolge hinauf und legte ihnen das communicated unto them that gospel Evangelium vor, das ich unter den which I preach among the Gentiles, but Nationen predige, den Angesehenen aber privately to them which were of besonders, damit ich nicht etwa reputation, lest by any means I should vergeblich laufe oder gelaufen wäre. run, or had run, in vain. 3. Aber nicht einmal Titus, der bei 2:3 But neither Titus, who was with mir war, wurde, obwohl er ein Grieche me, being a Greek, was compelled to be ist, gezwungen, sich beschneiden zu circumcised: lassen; 4. und zwar wegen der heimlich 2:4 And that because of false brethren eingedrungenen falschen Brüder, die unawares brought in, who came in sich eingeschlichen hatten, um unsere privily to spy out our liberty which we Freiheit, die wir in Christus Jesus have in Christ Jesus, that they might haben, zu belauern, damit sie uns in bring us into bondage: Knechtschaft brächten. 5. Denen haben wir auch nicht eine 2:5 To whom we gave place by Stunde durch Unterwürfigkeit subjection, no, not for an hour; that nachgegeben, damit die Wahrheit des the truth of the gospel might continue Evangeliums bei euch verbliebe. with you. 6. Von denen aber, die in Ansehen 2:6 But of these who seemed to be standen - was immer sie auch waren, somewhat, (whatsoever they were, it das macht keinen Unterschied für mich, maketh no matter to me: God accepteth Gott sieht keines Menschen Person an no man's person:) for they who seemed -, die Angesehenen haben mir nämlich to be somewhat in conference added nichts zusätzlich auferlegt, nothing to me: 7. sondern im Gegenteil, als sie 2:7 But contrariwise, when they saw sahen, daß mir das Evangelium für die that the gospel of the uncircumcision Unbeschnittenen anvertraut war ebenso was committed unto me, as the gospel of wie Petrus das für die Beschnittenen the circumcision was unto Peter; 8. - denn der, der in Petrus zum 2:8 (For he that wrought effectually Apostelamt für die Beschnittenen in Peter to the apostleship of the wirksam war, war auch in mir für die circumcision, the same was mighty in me Nationen wirksam -, toward the Gentiles:) 9. und als sie die Gnade erkannten, 2:9 And when James, Cephas, and John, die mir gegeben worden ist, gaben who seemed to be pillars, perceived the Jakobus und Kephas und Johannes, die grace that was given unto me, they gave als Säulen angesehen werden, mir und to me and Barnabas the right hands of Barnabas den Handschlag der fellowship; that we should go unto the Gemeinschaft, damit wir unter die heathen, and they unto the circumcision. Nationen [gingen], sie aber unter die Beschnittenen. 10. Nur sollten wir der Armen 2:10 Only they would that we should gedenken, was zu tun ich mich auch remember the poor; the same which I befleißigt habe. also was forward to do. Paulus und Petrus in Antiochien: Glaube und Gesetz 11. Als aber Kephas nach Antiochien 2:11 But when Peter was come to kam, widerstand ich ihm ins Angesicht, Antioch, I withstood him to the face, weil er [durch sein Verhalten] because he was to be blamed. verurteilt war. 12. Denn bevor einige von Jakobus 2:12 For before that certain came from kamen, hatte er mit [denen aus] den James, he did eat with the Gentiles: Nationen gegessen; als sie aber kamen, but when they were come, he withdrew zog er sich zurück und sonderte sich and separated himself, fearing them ab, da er sich vor denen aus der which were of the circumcision. Beschneidung fürchtete. 13. Und mit ihm heuchelten auch die 2:13 And the other Jews dissembled übrigen Juden, so daß selbst Barnabas likewise with him; insomuch that durch ihre Heuchelei mit fortgerissen Barnabas also was carried away with wurde. their dissimulation. 14. Als ich aber sah, daß sie nicht 2:14 But when I saw that they walked den geraden Weg nach der Wahrheit des not uprightly according to the truth of Evangeliums wandelten, sprach ich zu the gospel, I said unto Peter before Kephas vor allen: Wenn du, der du ein them all, If thou, being a Jew, livest Jude bist, wie die Nationen lebst und after the manner of Gentiles, and not nicht wie die Juden, wie zwingst du as do the Jews, why compellest thou the denn die Nationen, jüdisch zu leben? Gentiles to li s do the Jews? 15. Wir [sind] von Natur Juden und 2:15 We who are Jews by nature, and nicht Sünder aus [den] Nationen, not sinners of the Gentiles, 16. aber [da] wir wissen, daß der 2:16 Knowing that a man is not Mensch nicht aus Gesetzeswerken justified by the works of the law, but gerechtfertigt wird, sondern nur durch by the faith of Jesus Christ, even we den Glauben an Christus Jesus, haben have believed in Jesus Christ, that we wir auch an Christus Jesus geglaubt, might be justified by the faith of damit wir aus Glauben an Christus Christ, and not by the works of the gerechtfertigt werden und nicht aus law: for by the works of th Gesetzeswerken, weil aus Gesetzeswerken kein Fleisch gerechtfertigt wird. w shall no flesh be justified. 17. Wenn aber auch wir selbst, die wir 2:17 But if, while we seek to be in Christus gerechtfertigt zu werden justified by Christ, we ourselves also suchen, als Sünder erfunden wurden - are found sinners, is therefore Christ ist dann also Christus ein Diener der the minister of sin? God forbid. Sünde? Das ist ausgeschlossen. 18. Denn wenn ich das, was ich 2:18 For if I build again the things abgebrochen habe, wieder aufbaue, so which I destroyed, I make myself a stelle ich mich selbst als Übertreter transgressor. hin. 19. Denn ich bin durchs Gesetz [dem] 2:19 For I through the law am dead to Gesetz gestorben, damit ich Gott lebe; the law, that I might live unto God. ich bin mit Christus gekreuzigt, 20. und nicht mehr lebe ich, sondern 2:20 I am crucified with Christ: Christus lebt in mir; was ich aber neverthless I live; yet not I, but jetzt im Fleisch lebe, lebe ich im Christ liveth in me: and the life which Glauben, [und zwar im Glauben] an den I now live in the flesh I live by the Sohn Gottes, der mich geliebt und sich faith of the Son of God, who loved me, selbst für mich hingegeben hat. and gave himself for me. 21. Ich mache die Gnade Gottes nicht 2:21 I do not frustrate the grace of ungültig; denn wenn Gerechtigkeit God: for if righteousness come by the durch Gesetz [kommt], dann ist law, then Christ is dead in vain. Christus umsonst gestorben. |