German
Elberfelder Bibel
Galatians
Chapter 2
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | End of Chapter |
Anerkennung des Paulus durch die Apostel
Apostel

1.  Darauf, nach vierzehn Jahren, zog      2:1  Then fourteen years after I went
ich wieder nach Jerusalem hinauf mit       up again to Jerusalem with Barnabas,
Barnabas und nahm auch Titus mit.          and took Titus with me also.

2.  Ich zog aber einer Offenbarung         2:2  And I went up by revelation, and
zufolge hinauf und legte ihnen das         communicated unto them that gospel
Evangelium vor, das ich unter den          which I preach among the Gentiles, but
Nationen predige, den Angesehenen aber     privately to them which were of
besonders, damit ich nicht etwa            reputation, lest by any means I should
vergeblich laufe oder gelaufen wäre.       run, or had run, in vain.

3.  Aber nicht einmal Titus, der bei       2:3  But neither Titus, who was with
mir war, wurde, obwohl er ein Grieche      me, being a Greek, was compelled to be
ist, gezwungen, sich beschneiden zu        circumcised:
lassen;

4.  und zwar wegen der heimlich            2:4  And that because of false brethren
eingedrungenen falschen Brüder, die        unawares brought in, who came in
sich eingeschlichen hatten, um unsere      privily to spy out our liberty which we
Freiheit, die wir in Christus Jesus        have in Christ Jesus, that they might
haben, zu belauern, damit sie uns in       bring us into bondage:
Knechtschaft brächten.

5.  Denen haben wir auch nicht eine        2:5  To whom we gave place by
Stunde durch Unterwürfigkeit               subjection, no, not for an hour; that
nachgegeben, damit die Wahrheit des        the truth of the gospel might continue
Evangeliums bei euch verbliebe.            with you.

6.  Von denen aber, die in Ansehen         2:6  But of these who seemed to be
standen - was immer sie auch waren,        somewhat, (whatsoever they were, it
das macht keinen Unterschied für mich,     maketh no matter to me: God accepteth
Gott sieht keines Menschen Person an       no man's person:) for they who seemed
-, die Angesehenen haben mir nämlich       to be somewhat in conference added
nichts zusätzlich auferlegt,               nothing to me:

7.  sondern im Gegenteil, als sie          2:7  But contrariwise, when they saw
sahen, daß mir das Evangelium für die      that the gospel of the uncircumcision
Unbeschnittenen anvertraut war ebenso      was committed unto me, as the gospel of
wie Petrus das für die Beschnittenen       the circumcision was unto Peter;

8.  - denn der, der in Petrus zum          2:8  (For he that wrought effectually
Apostelamt für die Beschnittenen           in Peter to the apostleship of the
wirksam war, war auch in mir für die       circumcision, the same was mighty in me
Nationen wirksam -,                        toward the Gentiles:)

9.  und als sie die Gnade erkannten,       2:9  And when James, Cephas, and John,
die mir gegeben worden ist, gaben          who seemed to be pillars, perceived the
Jakobus und Kephas und Johannes, die       grace that was given unto me, they gave
als Säulen angesehen werden, mir und       to me and Barnabas the right hands of
Barnabas den Handschlag der                fellowship; that we should go unto the
Gemeinschaft, damit wir unter die          heathen, and they unto the circumcision.
Nationen [gingen], sie aber unter die
Beschnittenen.

10.  Nur sollten wir der Armen             2:10  Only they would that we should
gedenken, was zu tun ich mich auch         remember the poor; the same which I
befleißigt habe.                           also was forward to do.

Paulus und Petrus in Antiochien: Glaube
und Gesetz

11.  Als aber Kephas nach Antiochien       2:11  But when Peter was come to
kam, widerstand ich ihm ins Angesicht,     Antioch, I withstood him to the face,
weil er [durch sein Verhalten]             because he was to be blamed.
verurteilt war.

12.  Denn bevor einige von Jakobus         2:12  For before that certain came from
kamen, hatte er mit [denen aus] den        James, he did eat with the Gentiles:
Nationen gegessen; als sie aber kamen,     but when they were come, he withdrew
zog er sich zurück und sonderte sich       and separated himself, fearing them
ab, da er sich vor denen aus der           which were of the circumcision.
Beschneidung fürchtete.

13.  Und mit ihm heuchelten auch die       2:13  And the other Jews dissembled
übrigen Juden, so daß selbst Barnabas      likewise with him; insomuch that
durch ihre Heuchelei mit fortgerissen      Barnabas also was carried away with
wurde.                                     their dissimulation.

14.  Als ich aber sah, daß sie nicht       2:14  But when I saw that they walked
den geraden Weg nach der Wahrheit des      not uprightly according to the truth of
Evangeliums wandelten, sprach ich zu       the gospel, I said unto Peter before
Kephas vor allen: Wenn du, der du ein      them all, If thou, being a Jew, livest
Jude bist, wie die Nationen lebst und      after the manner of Gentiles, and not
nicht wie die Juden, wie zwingst du        as do the Jews, why compellest thou the
denn die Nationen, jüdisch zu leben?       Gentiles to li

                                           s do the Jews?

15.  Wir [sind] von Natur Juden und        2:15  We who are Jews by nature, and
nicht Sünder aus [den] Nationen,           not sinners of the Gentiles,

16.  aber [da] wir wissen, daß der         2:16  Knowing that a man is not
Mensch nicht aus Gesetzeswerken            justified by the works of the law, but
gerechtfertigt wird, sondern nur durch     by the faith of Jesus Christ, even we
den Glauben an Christus Jesus, haben       have believed in Jesus Christ, that we
wir auch an Christus Jesus geglaubt,       might be justified by the faith of
damit wir aus Glauben an Christus          Christ, and not by the works of the
gerechtfertigt werden und nicht aus        law: for by the works of th
Gesetzeswerken, weil aus Gesetzeswerken
kein Fleisch gerechtfertigt wird.          w shall no flesh be justified.

17.  Wenn aber auch wir selbst, die wir    2:17  But if, while we seek to be
in Christus gerechtfertigt zu werden       justified by Christ, we ourselves also
suchen, als Sünder erfunden wurden -       are found sinners, is therefore Christ
ist dann also Christus ein Diener der      the minister of sin? God forbid.
Sünde? Das ist ausgeschlossen.

18.  Denn wenn ich das, was ich            2:18  For if I build again the things
abgebrochen habe, wieder aufbaue, so       which I destroyed, I make myself a
stelle ich mich selbst als Übertreter      transgressor.
hin.

19.  Denn ich bin durchs Gesetz [dem]      2:19  For I through the law am dead to
Gesetz gestorben, damit ich Gott lebe;     the law, that I might live unto God.
ich bin mit Christus gekreuzigt,

20.  und nicht mehr lebe ich, sondern      2:20  I am crucified with Christ:
Christus lebt in mir; was ich aber         neverthless I live; yet not I, but
jetzt im Fleisch lebe, lebe ich im         Christ liveth in me: and the life which
Glauben, [und zwar im Glauben] an den      I now live in the flesh I live by the
Sohn Gottes, der mich geliebt und sich     faith of the Son of God, who loved me,
selbst für mich hingegeben hat.            and gave himself for me.

21.  Ich mache die Gnade Gottes nicht      2:21  I do not frustrate the grace of
ungültig; denn wenn Gerechtigkeit          God: for if righteousness come by the
durch Gesetz [kommt], dann ist             law, then Christ is dead in vain.
Christus umsonst gestorben.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Top of Chapter |