Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Timotheum I Chapter 5 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | End of Chapter | 5:1 seniorem ne increpaveris sed 1. Rebuke not an elder, but intreat obsecra ut patrem iuvenes ut fratres him as a father; and the younger men as brethren; 5:2 anus ut matres iuvenculas ut 2. The elder women as mothers; the sorores in omni castitate younger as sisters, with all purity. 5:3 viduas honora quae vere viduae sunt 3. Honour widows that are widows indeed. 5:4 si qua autem vidua filios aut 4. But if any widow have children or nepotes habet discant primum domum suam nephews, let them learn first to shew regere et mutuam vicem reddere piety at home, and to requite their parentibus hoc enim acceptum est coram parents: for that is good and Deo acceptable before God. 5:5 quae autem vere vidua est et 5. Now she that is a widow indeed, and desolata speravit in Deum et instat desolate, trusteth in God, and obsecrationibus et orationibus nocte ac continueth in supplications and prayers die night and day. 5:6 nam quae in deliciis est vivens 6. But she that liveth in pleasure is mortua est dead while she liveth. 5:7 et hoc praecipe ut 7. And these things give in charge, inreprehensibiles sint that they may be blameless. 5:8 si quis autem suorum et maxime 8. But if any provide not for his own, domesticorum curam non habet fidem and specially for those of his own negavit et est infideli deterior house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. 5:9 vidua eligatur non minus sexaginta 9. Let not a widow be taken into the annorum quae fuerit unius viri uxor number under threescore years old, having been the wife of one man. 5:10 in operibus bonis testimonium 10. Well reported of for good works; habens si filios educavit si hospitio if she have brought up children, if she recepit si sanctorum pedes lavit si have lodged strangers, if she have tribulationem patientibus washed the saints' feet, if she have subministravit si omne opus bonum relieved the afflicted, if she have subsecuta est diligently followed every good work. 5:11 adulescentiores autem viduas 11. But the younger widows refuse: for devita cum enim luxuriatae fuerint in when they have begun to wax wanton Christo nubere volunt against Christ, they will marry; 5:12 habentes damnationem quia primam 12. Having damnation, because they fidem irritam fecerunt have cast off their first faith. 5:13 simul autem et otiosae discunt 13. And withal they learn to be idle, circumire domos non solum otiosae sed wandering about from house to house; et verbosae et curiosae loquentes quae and not only idle, but tattlers also non oportet and busybodies, speaking things which they ought not. 5:14 volo ergo iuveniores nubere 14. I will therefore that the younger filios procreare matres familias esse women marry, bear children, guide the nullam occasionem dare adversario house, give none occasion to the maledicti gratia adversary to speak reproachfully. 5:15 iam enim quaedam conversae sunt 15. For some are already turned aside retro Satanan after Satan. 5:16 si qua fidelis habet viduas 16. If any man or woman that believeth subministret illis et non gravetur have widows, let them relieve them, and ecclesia ut his quae vere viduae sunt let not the church be charged; that it sufficiat may relieve them that are widows indeed. 5:17 qui bene praesunt presbyteri 17. Let the elders that rule well be duplici honore digni habeantur maxime counted worthy of double honour, qui laborant in verbo et doctrina especially they who labour in the word and doctrine. 5:18 dicit enim scriptura non 18. For the scripture saith, Thou infrenabis os bovi trituranti et dignus shalt not muzzle the ox that treadeth operarius mercede sua out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. 5:19 adversus presbyterum accusationem 19. Against an elder receive not an noli recipere nisi sub duobus et tribus accusation, but before two or three testibus witnesses. 5:20 peccantes coram omnibus argue ut 20. Them that sin rebuke before all, et ceteri timorem habeant that others also may fear. 5:21 testor coram Deo et Christo Iesu 21. I charge thee before God, and the et electis angelis ut haec custodias Lord Jesus Christ, and the elect sine praeiudicio nihil faciens in aliam angels, that thou observe these things partem declinando without preferring one before another, doing nothing by partiality. 5:22 manus cito nemini inposueris 22. Lay hands suddenly on no man, neque communicaveris peccatis alienis neither be partaker of other men's te ipsum castum custodi sins: keep thyself pure. 5:23 noli adhuc aquam bibere sed vino 23. Drink no longer water, but use a modico utere propter stomachum tuum et little wine for thy stomach's sake and frequentes tuas infirmitates thine often infirmities. 5:24 quorundam hominum peccata 24. Some men's sins are open manifesta sunt praecedentia ad iudicium beforehand, going before to judgment; quosdam autem et subsequuntur and some men they follow after. 5:25 similiter et facta bona manifesta 25. Likewise also the good works of sunt et quae aliter se habent abscondi some are manifest beforehand; and they non possunt that are otherwise cannot be hid.Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Top of Chapter | |