Vulgata
Jerome's Latin
Translation of the Bible
Hosea
Chapter 11
Douay-Rheims
Translation of
the Latin Vulgate

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
11:1 sicuti mane transit pertransiit rex Israhel quia puer Israhel et dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum 11:1. As the morning passeth, so hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt.
11:2 vocaverunt eos sic abierunt a facie eorum Baalim immolabant et simulacris sacrificabant 11:2. As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.
11:3 et ego quasi nutricius Ephraim portabam eos in brachiis meis et nescierunt quod curarem eos 11:3. And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.
11:4 in funiculis Adam traham eos in vinculis caritatis et ero eis quasi exaltans iugum super maxillas eorum et declinavi ad eum ut vesceretur 11:4. I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.
11:5 non revertetur in terram Aegypti et Assur ipse rex eius quoniam noluerunt converti 11:5. He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.
11:6 coepit gladius in civitatibus eius et consumet electos eius et comedet capita eorum 11:6. The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.
11:7 et populus meus pendebit ad reditum meum iugum autem inponetur ei simul quod non auferetur 11:7. And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.
11:8 quomodo dabo te Ephraim protegam te Israhel quomodo dabo te sicut Adama ponam te ut Seboim conversum est in me cor meum pariter conturbata est paenitudo mea 11:8. How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up.
11:9 non faciam furorem irae meae non convertar ut disperdam Ephraim quoniam Deus ego et non homo in medio tui Sanctus et non ingrediar civitatem 11:9. I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.
11:10 post Dominum ambulabunt quasi leo rugiet quia ipse rugiet et formidabunt filii maris 11:10. They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.
11:11 et avolabunt quasi avis ex Aegypto et quasi columba de terra Assyriorum et conlocabo eos in domibus suis dicit Dominus 11:11. And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.
11:12 circumdedit me in negatione Ephraim et in dolo domus Israhel Iudas autem testis descendit cum Deo et cum sanctis fidelis 11:12. Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints.
| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 | 13 | 14 |