German
Elberfelder Bibel
Micha / Micah
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | -------- | End of this Chapter |

Der Prophet Micha

Gerichtsdrohung gegen Israel und Juda -
Klage des Propheten

1.  Das Wort des HERRN, das zu Micha         1.  The word of the LORD that came to
aus Moreschet geschah in den Tagen des       Micah of Mo'resheth in the days of
Jotam, Ahas und Hiskia, der Könige von       Jotham, Ahaz, and Hezeki'ah, kings of
Juda, das er über Samaria und Jerusalem      Judah, which he saw concerning Sama'ria
schaute.                                     and Jerusalem.

2.  Hört, all ihr Völker, merke auf,         2.  Hear, you peoples, all of you;
Erde, und [alles,] was sie füllt! Und        hearken, O earth, and all that is in
der Herr, HERR, sei zum Zeugen gegen         it; and let the Lord GOD be a witness
euch, der Herr aus seinem heiligen           against you, the Lord from his holy
Palast!                                      temple.

3.  Denn siehe, der HERR geht aus von        3.  For behold, the LORD is coming
seiner Stätte, er steigt herab und           forth out of his place, and will come
schreitet auf den Höhen der Erde.            down and tread upon the high places of
                                             the earth.

4.  Und die Berge zerschmelzen unter         4.  And the mountains will melt under
ihm, und die Täler spalten sich, wie         him and the valleys will be cleft, like
das Wachs vor dem Feuer, wie Wasser,         wax before the fire, like waters poured
ausgegossen am Abhang.                       down a steep place.

5.  Wegen des Verbrechens Jakobs             5.  All this is for the transgression
[geschieht] das alles und wegen der          of Jacob and for the sins of the house
Sünden des Hauses Israel. Von wem geht       of Israel. What is the transgression of
das Verbrechen Jakobs aus? Ist es nicht      Jacob? Is it not Sama'ria? And what is
Samaria? Und von wem die Höhen Judas?        the sin of the house of Judah? Is it
Ist es nicht Jerusalem?                      not Jerusalem?

6.  So werde ich Samaria zu einem            6.  Therefore I will make Sama'ria a
Trümmerhaufen [im] Feld machen, zu           heap in the open country, a place for
Weinbergpflanzungen, und ich werde           planting vineyards; and I will pour
seine Steine ins Tal hinabstürzen und        down her stones into the valley, and
seine Grundfesten bloßlegen.                 uncover her foundations.

7.  Und all seine geschnitzten Bilder        7.  All her images shall be beaten to
werden zerschlagen und all seine             pieces, all her hires shall be burned
[Huren]löhne mit Feuer verbrannt             with fire, and all her idols I will lay
werden, und ich werde all seine              waste; for from the hire of a harlot
Götzenbilder zur Öde machen; denn es         she gathered them, and to the hire of a
hat sie durch Hurenlohn gesammelt, zum       harlot they shall return.
Hurenlohn sollen sie wieder werden.

8.  Darum will ich klagen und heulen,        8.  For this I will lament and wail; I
will barfuß und nackt gehen. Ich will        will go stripped and naked; I will make
Wehklage halten wie die Schakale und         lamentation like the jackals, and
Trauer wie die Strauße.                      mourning like the ostriches.

9.  Denn unheilbar sind ihre Schläge;        9.  For her wound is incurable; and it
ja, es kommt bis Juda, es reicht bis an      has come to Judah, it has reached to
das Tor meines Volkes, bis nach              the gate of my people, to Jerusalem.
Jerusalem.

10.  Berichtet es nicht in Gat, weint        10.  Tell it not in Gath, weep not at
doch nicht! In Bet-Leafra wälze ich          all; in Beth-le-aph'rah roll yourselves
mich im Staub.                               in the dust.

11.  Zieh vorüber, Bewohnerin von            11.  Pass on your way, inhabitants of
Schafir, in schändlicher Entblößung!         Shaphir, in nakedness and shame; the
Nicht ist ausgezogen die Bewohnerin von      inhabitants of Za'anan do not come
Zaanan; die Wehklage Bet-Ezels nimmt         forth; the wailing of Beth-e'zel shall
seinen Standort von euch weg.                take away from you its standing place.

12.  Ja, um ihren Besitz zittert die         12.  For the inhabitants of Maroth wait
Bewohnerin von Marot, denn vom HERRN         anxiously for good, because evil has
ist Unglück zum Tor Jerusalems               come down from the LORD to the gate of
herabgekommen.                               Jerusalem.

13.  Spanne die Wagenpferde an den           13.  Harness the steeds to the
Wagen, Bewohnerin von Lachisch! Der          chariots, inhabitants of Lachish; you
Anfang der Sünde war es für die Tochter      were the beginning of sin to the
Zion; denn in dir sind die Verbrechen        daughter of Zion, for in you were found
Israels gefunden worden.                     the transgressions of Israel.

14.  Darum wirst du Moreschet-Gat ein        14.  Therefore you shall give parting
Entlassungsgeschenk geben. Die Häuser        gifts to Mo'resheth-gath; the houses of
von Achsib werden zu einem trügerischen      Achzib shall be a deceitful thing to
Bach für die Könige von Israel.              the kings of Israel.

15.  Noch werde ich den zu dir kommen        15.  I will again bring a conqueror
lassen, der in Besitz nimmt, Bewohnerin      upon you, inhabitants of Mare'shah; the
von Marescha. Bis Adullam wird die           glory of Israel shall come to Adullam.
Herrlichkeit Israels kommen.

16.  Mache dir eine Glatze und schere        16.  Make yourselves bald and cut off
dich um der Kinder deiner Wonne willen,      your hair, for the children of your
mache deine Glatze breit wie die des         delight; make yourselves as bald as the
Geiers! Denn gefangen sind sie von dir       eagle, for they shall go from you into
weggezogen.                                  exile.


| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | -------- | Top of this Chapter |