<
 
German
Elberfelder Bibel
Micha / Micah
Chapter 5
English
King James

| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | -------- | End of this Chapter |

1.  Und du, Bethlehem Efrata, das du         2.  But you, O Bethlehem Eph'rathah,
klein unter den Tausendschaften von          who are little to be among the clans of
Juda bist, aus dir wird mir [der]            Judah, from you shall come forth for me
hervorgehen, der Herrscher über Israel       one who is to be ruler in Israel, whose
sein soll; und seine Ursprünge sind von      origin is from of old, from ancient
der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit       days.
her.

2.  Darum wird er sie dahingeben bis         3.  Therefore he shall give them up
zur Zeit, da eine Gebärende geboren hat      until the time when she who is in
und der Rest seiner Brüder zu den            travail has brought forth; then the
Söhnen Israel zurückkehrt.                   rest of his brethren shall return to
                                             the people of Israel.

3.  Und er wird auftreten und [seine         4.  And he shall stand and feed his
Herde] weiden in der Kraft des HERRN,        flock in the strength of the LORD, in
in der Hoheit des Namens des HERRN,          the majesty of the name of the LORD his
seines Gottes. Und sie werden [in            God. And they shall dwell secure, for
Sicherheit] wohnen. Ja, jetzt wird er        now he shall be great to the ends of
groß sein bis an die Enden der Erde.         the earth.

4.  Dieser wird der [Herr] des Friedens      5.  And this shall be peace, when the
sein - wenn Assur in unser Land kommt        Assyrian comes into our land and treads
und wenn es in unsere Paläste tritt,         upon our soil, that we will raise
dann werden wir sieben Hirten dagegen        against him seven shepherds and eight
aufstellen und acht Menschenfürsten;         princes of men;

5.  und sie werden das Land Assur mit        6.  they shall rule the land of Assyria
dem Schwert weiden und das Land Nimrods      with the sword, and the land of Nimrod
in seinen Toren - und er wird [uns] von      with the drawn sword; and they shall
Assur erretten, wenn es in unser Land        deliver us from the Assyrian when he
kommt und wenn es in unser Gebiet tritt.     comes into our land and treads within
                                             our border.

6.  Und der Überrest Jakobs wird             7.  Then the remnant of Jacob shall be
inmitten vieler Völker sein wie ein Tau      in the midst of many peoples like dew
vom HERRN, wie Regenschauer auf das          from the LORD, like showers upon the
Kraut, der nicht auf Menschen wartet         grass, which tarry not for men nor wait
und nicht auf Menschenkinder harrt.          for the sons of men.

7.  Und der Überrest Jakobs wird unter       8.  And the remnant of Jacob shall be
den Nationen, inmitten vieler Völker,        among the nations, in the midst of many
sein wie ein Löwe unter den Tieren des       peoples, like a lion among the beasts
Waldes, wie ein Junglöwe unter den           of the forest, like a young lion among
Schafherden, der, wenn er hindurchgeht,      the flocks of sheep, which, when it
zertritt und zerreißt, und niemand           goes through, treads down and tears in
errettet.                                    pieces, and there is none to deliver.

8.  `Deine Hand sei erhoben über deine       9.  Your hand shall be lifted up over
Gegner, und alle deine Feinde sollen         your adversaries, and all your enemies
ausgerottet werden!                          shall be cut off.

9.  Und an jenem Tag wird es geschehen,      10.  And in that day, says the LORD, I
spricht der HERR, da rotte ich deine         will cut off your horses from among you
Pferde aus deiner Mitte aus und lasse        and will destroy your chariots;
deine Kriegswagen verlorengehen;

10.  da rotte ich die Städte deines          11.  and I will cut off the cities of
Landes aus und reiße alle deine              your land and throw down all your
Festungen nieder;                            strongholds;

11.  da rotte ich die Zaubereien aus         12.  and I will cut off sorceries from
deiner Hand aus, und du wirst keine          your hand, and you shall have no more
Wahrsager mehr haben;                        soothsayers;

12.  da rotte ich deine Götzenbilder         13.  and I will cut off your images and
aus und deine Gedenksteine aus deiner        your pillars from among you, and you
Mitte, und du wirst dich nicht mehr          shall bow down no more to the work of
niederwerfen vor dem Werk deiner Hände;      your hands;

13.  da reiße ich deine Ascherim aus         14.  and I will root out your Ashe'rim
deiner Mitte und zerstöre deine Städte.      from among you and destroy your cities.

14.  Und ich übe in Zorn und in              15.  And in anger and wrath I will
Erregung Rache an den Nationen, die          execute vengeance upon the nations that
nicht gehört haben.                          did not obey.


| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | -------- | Top of this Chapter |