German
Elberfelder Bibel |
Micha / Micah
Chapter 5 |
English
King James |
1. Und du, Bethlehem Efrata, das du 2. But you, O Bethlehem Eph'rathah, klein unter den Tausendschaften von who are little to be among the clans of Juda bist, aus dir wird mir [der] Judah, from you shall come forth for me hervorgehen, der Herrscher über Israel one who is to be ruler in Israel, whose sein soll; und seine Ursprünge sind von origin is from of old, from ancient der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit days. her. 2. Darum wird er sie dahingeben bis 3. Therefore he shall give them up zur Zeit, da eine Gebärende geboren hat until the time when she who is in und der Rest seiner Brüder zu den travail has brought forth; then the Söhnen Israel zurückkehrt. rest of his brethren shall return to the people of Israel. 3. Und er wird auftreten und [seine 4. And he shall stand and feed his Herde] weiden in der Kraft des HERRN, flock in the strength of the LORD, in in der Hoheit des Namens des HERRN, the majesty of the name of the LORD his seines Gottes. Und sie werden [in God. And they shall dwell secure, for Sicherheit] wohnen. Ja, jetzt wird er now he shall be great to the ends of groß sein bis an die Enden der Erde. the earth. 4. Dieser wird der [Herr] des Friedens 5. And this shall be peace, when the sein - wenn Assur in unser Land kommt Assyrian comes into our land and treads und wenn es in unsere Paläste tritt, upon our soil, that we will raise dann werden wir sieben Hirten dagegen against him seven shepherds and eight aufstellen und acht Menschenfürsten; princes of men; 5. und sie werden das Land Assur mit 6. they shall rule the land of Assyria dem Schwert weiden und das Land Nimrods with the sword, and the land of Nimrod in seinen Toren - und er wird [uns] von with the drawn sword; and they shall Assur erretten, wenn es in unser Land deliver us from the Assyrian when he kommt und wenn es in unser Gebiet tritt. comes into our land and treads within our border. 6. Und der Überrest Jakobs wird 7. Then the remnant of Jacob shall be inmitten vieler Völker sein wie ein Tau in the midst of many peoples like dew vom HERRN, wie Regenschauer auf das from the LORD, like showers upon the Kraut, der nicht auf Menschen wartet grass, which tarry not for men nor wait und nicht auf Menschenkinder harrt. for the sons of men. 7. Und der Überrest Jakobs wird unter 8. And the remnant of Jacob shall be den Nationen, inmitten vieler Völker, among the nations, in the midst of many sein wie ein Löwe unter den Tieren des peoples, like a lion among the beasts Waldes, wie ein Junglöwe unter den of the forest, like a young lion among Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, the flocks of sheep, which, when it zertritt und zerreißt, und niemand goes through, treads down and tears in errettet. pieces, and there is none to deliver. 8. `Deine Hand sei erhoben über deine 9. Your hand shall be lifted up over Gegner, und alle deine Feinde sollen your adversaries, and all your enemies ausgerottet werden! shall be cut off. 9. Und an jenem Tag wird es geschehen, 10. And in that day, says the LORD, I spricht der HERR, da rotte ich deine will cut off your horses from among you Pferde aus deiner Mitte aus und lasse and will destroy your chariots; deine Kriegswagen verlorengehen; 10. da rotte ich die Städte deines 11. and I will cut off the cities of Landes aus und reiße alle deine your land and throw down all your Festungen nieder; strongholds; 11. da rotte ich die Zaubereien aus 12. and I will cut off sorceries from deiner Hand aus, und du wirst keine your hand, and you shall have no more Wahrsager mehr haben; soothsayers; 12. da rotte ich deine Götzenbilder 13. and I will cut off your images and aus und deine Gedenksteine aus deiner your pillars from among you, and you Mitte, und du wirst dich nicht mehr shall bow down no more to the work of niederwerfen vor dem Werk deiner Hände; your hands; 13. da reiße ich deine Ascherim aus 14. and I will root out your Ashe'rim deiner Mitte und zerstöre deine Städte. from among you and destroy your cities. 14. Und ich übe in Zorn und in 15. And in anger and wrath I will Erregung Rache an den Nationen, die execute vengeance upon the nations that nicht gehört haben. did not obey. |