German
Elberfelder Bibel
Micha / Micah
Chapter 2
English
King James

| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | -------- | End of this Chapter |

Drohrede gegen die gewalttätigen
Machthaber des Volkes

1.  Wehe denen, die Unheil ersinnen und      1.  Woe to those who devise wickedness
böse Taten auf ihren Lagern! Beim            and work evil upon their beds! When the
Morgenlicht führen sie es aus, weil es       morning dawns, they perform it, because
in der Macht ihrer Hand steht.               it is in the power of their hand.

2.  Begehren sie Felder, sie rauben          2.  They covet fields, and seize them;
[sie], und Häuser, sie nehmen [sie]          and houses, and take them away; they
weg; und sie üben Gewalt am Mann und         oppress a man and his house, a man and
seinem Haus, am Menschen und seinem          his inheritance.
Erbteil.

3.  Darum, so spricht der HERR: Siehe,       3.  Therefore thus says the LORD:
ich ersinne gegen diese Sippe Böses,         Behold, against this family I am
aus dem ihr eure Hälse nicht ziehen und      devising evil, from which you cannot
[unter dem] ihr nicht aufrecht gehen         remove your necks; and you shall not
werdet; denn es ist eine böse Zeit.          walk haughtily, for it will be an evil
                                             time.

4.  An jenem Tag wird man einen Spruch       4.  In that day they shall take up a
über euch anstimmen und ein klägliches       taunt song against you, and wail with
Klagelied klagen. Man wird sagen: Wir        bitter lamentation, and say, "We are
sind völlig verwüstet. Den Besitzanteil      utterly ruined; he changes the portion
meines Volkes vertauscht man. Wie            of my people; how he removes it from
entzieht man mir [das Land]! Zur             me! Among our captors he divides our
Vergeltung verteilt man unsere Felder.       fields."

5.  Darum wirst du niemanden haben, der      5.  Therefore you will have none to
je die Meßschnur an einen Losanteil          cast the line by lot in the assembly of
anlegt in der Versammlung des HERRN.         the LORD.

6.  `Weissagt nicht! weissagen sie. In       6.  "Do not preach" --thus they
der Art weissagt man nicht! Die Schmach      preach--"one should not preach of such
wird [uns] nicht erreichen.                  things; disgrace will not overtake us."

7.  Darf man so etwas im Haus Jakob          7.  Should this be said, O house of
sagen? Ist der HERR etwa ungeduldig?         Jacob? Is the Spirit of the LORD
Oder sind dies seine Taten? Sind seine       impatient? Are these his doings? Do not
Worte nicht gütig gegen [ein Volk], das      my words do good to him who walks
rechtschaffen lebt?                          uprightly?

8.  Aber längst [schon] lehnt sich mein      8.  But you rise against my people as
Volk als Feind auf: vom Oberkleid zieht      an enemy; you strip the robe from the
ihr den Mantel denen aus, die sorglos        peaceful, from those who pass by
vorübergehen, die vom Krieg                  trustingly with no thought of war.
zurückgekehrt sind;

9.  die Frauen meines Volkes vertreibt       9.  The women of my people you drive
ihr aus ihrem behaglichen Haus, von          out from their pleasant houses; from
ihren Kindern nehmt ihr meine Zier für       their young children you take away my
ewig.                                        glory for ever.

10.  Macht euch auf und geht! Denn dies      10.  Arise and go, for this is no place
ist der Ruheort nicht um der                 to rest; because of uncleanness that
Verunreinigung willen, die Verderben         destroys with a grievous destruction.
bringt, und zwar schlimmes Verderben.

11.  Wenn da ein Mann wäre, der dem          11.  If a man should go about and utter
Wind [nach]läuft und betrügerisch lügt:      wind and lies, saying, "I will preach
`Ich will dir weissagen von Wein und         to you of wine and strong drink," he
von Rauschtrank, der wäre ein Prophet        would be the preacher for this people!
dieses Volkes.

Zukünftige Sammlung des Überrestes
Israels

12.  Sammeln, [ja,] sammeln will ich         12.  I will surely gather all of you, O
dich, ganz Jakob; versammeln, [ja,]          Jacob, I will gather the remnant of
versammeln werde ich den Überrest            Israel; I will set them together like
Israels. Ich werde ihn zusammenbringen       sheep in a fold, like a flock in its
wie Schafe im Pferch, wie eine Herde         pasture, a noisy multitude of men.
mitten auf der Trift, so daß es von
Menschen tosen wird.

13.  Herauf zieht der Durchbrecher vor       13.  He who opens the breach will go up
ihnen her; sie brechen durch und             before them; they will break through
durchschreiten das Tor und gehen durch       and pass the gate, going out by it.
es hinaus; und ihr König schreitet vor       Their king will pass on before them,
ihnen her, und der HERR an ihrer Spitze.     the LORD at their head.


| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | -------- | Top of this Chapter |