German
Elberfelder Bibel |
Micha / Micah
Chapter 7 |
English
King James |
Klage Israels über seine Sünden und sein Vertrauen auf Gott 1. Wehe mir! Denn mir ist es ergangen 1. Woe is me! For I have become as wie beim Einsammeln des Obstes, wie bei when the summer fruit has been der Nachlese der Weinernte: keine gathered, as when the vintage has been Traube zu essen, [keine] Frühfeige, die gleaned: there is no cluster to eat, no meine Seele begehrt! first-ripe fig which my soul desires. 2. Verlorengegangen ist der Fromme aus 2. The godly man has perished from the dem Land, und da ist kein earth, and there is none upright among Rechtschaffener unter den Menschen: Sie men; they all lie in wait for blood, alle lauern auf Bluttaten, sie jagen and each hunts his brother with a net. jeder seinen Bruder mit dem Netz. 3. Auf das Böse sind beide Hände 3. Their hands are upon what is evil, [aus], um es gut auszuführen. Der to do it diligently; the prince and the Oberste fordert, und der Richter judge ask for a bribe, and the great [richtet] gegen Entgelt, und der Große man utters the evil desire of his soul; entscheidet nach der Gier seiner thus they weave it together. eigenen Seele, und sie flechten es ineinander. 4. Der Beste unter ihnen ist wie ein 4. The best of them is like a brier, Dornstrauch, der Rechtschaffenste unter the most upright of them a thorn hedge. ihnen wie eine Dornhecke. [Aber] der The day of their watchmen, of their Tag deiner Wächter kommt, deine punishment, has come; now their Heimsuchung. Dann wird ihre Verwirrung confusion is at hand. da sein. 5. Glaubt nicht dem Gefährten, verlaßt 5. Put no trust in a neighbor, have no euch nicht auf den Vertrauten! Vor der, confidence in a friend; guard the doors die an deinem Busen liegt, hüte die of your mouth from her who lies in your Pforten deines Mundes! bosom; 6. Denn der Sohn behandelt den Vater 6. for the son treats the father with verächtlich, die Tochter erhebt sich contempt, the daughter rises up against gegen ihre Mutter, die Schwiegertochter her mother, the daughter-in-law against gegen ihre Schwiegermutter; die Feinde her mother-in-law; a man's enemies are eines Mannes sind seine [eigenen] the men of his own house. Hausgenossen. 7. Ich aber, ich will nach dem HERRN 7. But as for me, I will look to the ausschauen, will warten auf den Gott LORD, I will wait for the God of my meines Heils; mein Gott wird mich salvation; my God will hear me. erhören. 8. Freue dich nicht über mich, 8. Rejoice not over me, O my enemy; meine Feindin! Denn bin ich gefallen, when I fall, I shall rise; when I sit stehe ich wieder auf; wenn ich [auch] in darkness, the LORD will be a light in Finsternis sitze, ist der HERR to me. [doch] mein Licht. 9. Das Zürnen des HERRN will ich 9. I will bear the indignation of the tragen - denn ich habe gegen ihn LORD because I have sinned against him, gesündigt -, bis er meinen Rechtsstreit until he pleads my cause and executes führt und mir Recht verschafft. Er wird judgment for me. He will bring me forth mich herausführen an das Licht, ich to the light; I shall behold his werde seine Gerechtigkeit anschauen. deliverance. 10. Und meine Feindin soll es sehen, 10. Then my enemy will see, and shame und Beschämung soll sie bedecken, die will cover her who said to me, "Where zu mir sprach: Wo ist der HERR, dein is the LORD your God?" My eyes will Gott? Meine Augen werden ihre Lust an gloat over her; now she will be trodden ihr sehen; jetzt wird sie zertreten wie down like the mire of the streets. Straßenkot. 11. Ein Tag [kommt], deine Mauern 11. A day for the building of your aufzubauen. An jenem Tag wird die walls! In that day the boundary shall Schranke fern sein; be far extended. 12. an jenem Tag, da wird man zu dir 12. In that day they will come to you, kommen von Assur und den Städten Mazors from Assyria to Egypt, and from Egypt und von Mazor bis zum Strom und von to the River, from sea to sea and from Meer zu Meer und von Gebirge zu mountain to mountain. Gebirge. 13. Und das Land wird zur Öde werden 13. But the earth will be desolate um seiner Bewohner willen, wegen der because of its inhabitants, for the Frucht ihrer Taten. fruit of their doings. 14. Weide dein Volk mit deinem Stab, 14. Shepherd thy people with thy die Herde deines Erbteils, die einsam staff, the flock of thy inheritance, im Wald wohnt, mitten im Fruchtland, who dwell alone in a forest in the daß sie weiden in Basan und Gilead wie midst of a garden land; let them feed in den Tagen der Vorzeit! in Bashan and Gilead as in the days of old. 15. Wie in den Tagen, als du aus dem 15. As in the days when you came out Land Ägypten zogst, werde ich es Wunder of the land of Egypt I will show them sehen lassen. marvelous things. 16. Die Nationen sollen es sehen und 16. The nations shall see and be beschämt werden trotz all ihrer Macht. ashamed of all their might; they shall Sie werden die Hand auf den Mund legen, lay their hands on their mouths; their ihre Ohren werden taub sein; ears shall be deaf; 17. sie werden Staub lecken wie die 17. they shall lick the dust like a Schlange, wie die kriechenden [Tiere] serpent, like the crawling things of der Erde; zitternd werden sie the earth; they shall come trembling hervorkommen aus ihren Burgen; zum out of their strongholds, they shall HERRN, unserem Gott, werden sie sich turn in dread to the LORD our God, and bebend wenden und vor dir sich fürchten. they shall fear because of thee. 18. Wer ist ein Gott wie du, der 18. Who is a God like thee, pardoning Schuld vergibt und Vergehen verzeiht iniquity and passing over transgression dem Überrest seines Erbteils! Nicht für for the remnant of his inheritance? He immer behält er seinen Zorn, denn er does not retain his anger for ever hat Gefallen an Gnade. because he delights in steadfast love. 19. Er wird sich wieder über uns 19. He will again have compassion upon erbarmen, wird unsere Schuld us, he will tread our iniquities under niedertreten. Und du wirst alle ihre foot. Thou wilt cast all our sins into Sünden in die Tiefen des Meeres werfen. the depths of the sea. 20. Du wirst an Jakob Treue erweisen, 20. Thou wilt show faithfulness to an Abraham Gnade, die du unsern Vätern Jacob and steadfast love to Abraham, as geschworen hast von den Tagen der thou hast sworn to our fathers from the Vorzeit her. |