| Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Ephesios
Chapter 2 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | End of Chapter |
2:1 et vos cum essetis mortui delictis 1. And you hath he quickened, who were
et peccatis vestris dead in trespasses and sins;
2:2 in quibus aliquando ambulastis 2. Wherein in time past ye walked
secundum saeculum mundi huius secundum according to the course of this world,
principem potestatis aeris huius according to the prince of the power of
spiritus qui nunc operatur in filios the air, the spirit that now worketh in
diffidentiae the children of disobedience:
2:3 in quibus et nos omnes aliquando 3. Among whom also we all had our
conversati sumus in desideriis carnis conversation in times past in the lusts
nostrae facientes voluntates carnis et of our flesh, fulfilling the desires of
cogitationum et eramus natura filii the flesh and of the mind; and were by
irae sicut et ceteri nature the children of wrath, even as
others.
2:4 Deus autem qui dives est in 4. But God, who is rich in mercy, for
misericordia propter nimiam caritatem his great love wherewith he loved us,
suam qua dilexit nos
2:5 et cum essemus mortui peccatis 5. Even when we were dead in sins,
convivificavit nos Christo gratia estis hath quickened us together with Christ,
salvati (by grace ye are saved;)
2:6 et conresuscitavit et consedere 6. And hath raised us up together, and
fecit in caelestibus in Christo Iesu made us sit together in heavenly places
in Christ Jesus:
2:7 ut ostenderet in saeculis 7. That in the ages to come he might
supervenientibus abundantes divitias shew the exceeding riches of his grace
gratiae suae in bonitate super nos in in his kindness toward us through
Christo Iesu Christ Jesus.
2:8 gratia enim estis salvati per 8. For by grace are ye saved through
fidem et hoc non ex vobis Dei enim faith; and that not of yourselves: it
donum est is the gift of God:
2:9 non ex operibus ut ne quis 9. Not of works, lest any man should
glorietur boast.
2:10 ipsius enim sumus factura creati 10. For we are his workmanship,
in Christo Iesu in operibus bonis quae created in Christ Jesus unto good
praeparavit Deus ut in illis ambulemus works, which God hath before ordained
that we should walk in them.
2:11 propter quod memores estote quod 11. Wherefore remember, that ye being
aliquando vos gentes in carne qui in time past Gentiles in the flesh, who
dicimini praeputium ab ea quae dicitur are called Uncircumcision by that which
circumcisio in carne manufacta is called the Circumcision in the flesh
made by hands;
2:12 quia eratis illo in tempore sine 12. That at that time ye were without
Christo alienati a conversatione Christ, being aliens from the
Israhel et hospites testamentorum commonwealth of Israel, and strangers
promissionis spem non habentes et sine from the covenants of promise, having
Deo in mundo no hope, and without God in the world:
2:13 nunc autem in Christo Iesu vos 13. But now in Christ Jesus ye who
qui aliquando eratis longe facti estis sometimes were far off are made nigh by
prope in sanguine Christi the blood of Christ.
2:14 ipse est enim pax nostra qui 14. For he is our peace, who hath made
fecit utraque unum et medium parietem both one, and hath broken down the
maceriae solvens inimicitiam in carne middle wall of partition between us;
sua
2:15 legem mandatorum decretis 15. Having abolished in his flesh the
evacuans ut duos condat in semet ipsum enmity, even the law of commandments
in unum novum hominem faciens pacem contained in ordinances; for to make in
himself of twain one new man, so making
peace;
2:16 et reconciliet ambos in uno 16. And that he might reconcile both
corpore Deo per crucem interficiens unto God in one body by the cross,
inimicitiam in semet ipso having slain the enmity thereby:
2:17 et veniens evangelizavit pacem 17. And came and preached peace to you
vobis qui longe fuistis et pacem his which were afar off, and to them that
qui prope were nigh.
2:18 quoniam per ipsum habemus 18. For through him we both have
accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem access by one Spirit unto the Father.
2:19 ergo iam non estis hospites et 19. Now therefore ye are no more
advenae sed estis cives sanctorum et strangers and foreigners, but
domestici Dei fellowcitizens with the saints, and of
the household of God;
2:20 superaedificati super fundamentum 20. And are built upon the foundation
apostolorum et prophetarum ipso summo of the apostles and prophets, Jesus
angulari lapide Christo Iesu Christ himself being the chief corner
stone;
2:21 in quo omnis aedificatio 21. In whom all the building fitly
constructa crescit in templum sanctum framed together groweth unto an holy
in Domino temple in the Lord:
2:22 in quo et vos coaedificamini in 22. In whom ye also are builded
habitaculum Dei in Spiritu together for an habitation of God
through the Spirit.
Select Another Chapter: | NT Menu
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 | 6
| Top of Chapter |
|