| Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Ephesios Chapter 6 | English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | End of Chapter |
6:1 filii oboedite parentibus vestris 1. Children, obey your parents in the
in Domino hoc enim est iustum Lord: for this is right.
6:2 honora patrem tuum et matrem quod 2. Honour thy father and mother; which
est mandatum primum in promissione is the first commandment with promise;
6:3 ut bene sit tibi et sis longevus 3. That it may be well with thee, and
super terram thou mayest live long on the earth.
6:4 et patres nolite ad iracundiam 4. And, ye fathers, provoke not your
provocare filios vestros sed educate children to wrath: but bring them up in
illos in disciplina et correptione the nurture and admonition of the Lord.
Domini
6:5 servi oboedite dominis carnalibus 5. Servants, be obedient to them that
cum timore et tremore in simplicitate are your masters according to the
cordis vestri sicut Christo flesh, with fear and trembling, in
singleness of your heart, as unto
Christ;
6:6 non ad oculum servientes quasi 6. Not with eyeservice, as
hominibus placentes sed ut servi menpleasers; but as the servants of
Christi facientes voluntatem Dei ex Christ, doing the will of God from the
animo heart;
6:7 cum bona voluntate servientes 7. With good will doing service, as to
sicut Domino et non hominibus the Lord, and not to men:
6:8 scientes quoniam unusquisque 8. Knowing that whatsoever good thing
quodcumque fecerit bonum hoc percipiet any man doeth, the same shall he
a Domino sive servus sive liber receive of the Lord, whether he be bond
or free.
6:9 et domini eadem facite illis 9. And, ye masters, do the same things
remittentes minas scientes quia et unto them, forbearing threatening:
illorum et vester Dominus est in caelis knowing that your Master also is in
et personarum acceptio non est apud eum heaven; neither is there respect of
persons with him.
6:10 de cetero fratres confortamini in 10. Finally, my brethren, be strong in
Domino et in potentia virtutis eius the Lord, and in the power of his might.
6:11 induite vos arma Dei ut possitis 11. Put on the whole armour of God,
stare adversus insidias diaboli that ye may be able to stand against
the wiles of the devil.
6:12 quia non est nobis conluctatio 12. For we wrestle not against flesh
adversus carnem et sanguinem sed and blood, but against principalities,
adversus principes et potestates against powers, against the rulers of
adversus mundi rectores tenebrarum the darkness of this world, against
harum contra spiritalia nequitiae in spiritual wickedness in high places.
caelestibus
6:13 propterea accipite armaturam Dei 13. Wherefore take unto you the whole
ut possitis resistere in die malo et armour of God, that ye may be able to
omnibus perfectis stare withstand in the evil day, and having
done all, to stand.
6:14 state ergo succincti lumbos 14. Stand therefore, having your loins
vestros in veritate et induti loricam girt about with truth, and having on
iustitiae the breastplate of righteousness;
6:15 et calciati pedes in 15. And your feet shod with the
praeparatione evangelii pacis preparation of the gospel of peace;
6:16 in omnibus sumentes scutum fidei 16. Above all, taking the shield of
in quo possitis omnia tela nequissimi faith, wherewith ye shall be able to
ignea extinguere quench all the fiery darts of the
wicked.
6:17 et galeam salutis adsumite et 17. And take the helmet of salvation,
gladium Spiritus quod est verbum Dei and the sword of the Spirit, which is
the word of God:
6:18 per omnem orationem et 18. Praying always with all prayer and
obsecrationem orantes omni tempore in supplication in the Spirit, and
Spiritu et in ipso vigilantes in omni watching thereunto with all
instantia et obsecratione pro omnibus perseverance and supplication for all
sanctis saints;
6:19 et pro me ut detur mihi sermo in 19. And for me, that utterance may be
apertione oris mei cum fiducia notum given unto me, that I may open my mouth
facere mysterium evangelii boldly, to make known the mystery of
the gospel,
6:20 pro quo legatione fungor in 20. For which I am an ambassador in
catena ita ut in ipso audeam prout bonds: that therein I may speak boldly,
oportet me loqui as I ought to speak.
6:21 ut autem et vos sciatis quae 21. But that ye also may know my
circa me sunt quid agam omnia nota affairs, and how I do, Tychicus, a
vobis faciet Tychicus carissimus frater beloved brother and faithful minister
et fidelis minister in Domino in the Lord, shall make known to you
all things:
6:22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut 22. Whom I have sent unto you for the
cognoscatis quae circa nos sunt et same purpose, that ye might know our
consoletur corda vestra affairs, and that he might comfort your
hearts.
6:23 pax fratribus et caritas cum fide 23. Peace be to the brethren, and love
a Deo Patre et Domino Iesu Christo with faith, from God the Father and the
Lord Jesus Christ.
6:24 gratia cum omnibus qui diligunt 24. Grace be with all them that love
Dominum nostrum Iesum Christum in our Lord Jesus Christ in sincerity.
incorruptione amen Amen.
Select Another Chapter: | NT Menu
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 | 6
| Top of Chapter |
|