German
Elberfelder Bibel |
Song of Songs
Chapter 1 |
English
King James |
Das Lied der Lieder (Das Hohelied) 1. Das Lied der Lieder, von Salomo. 1. The Song of Songs, which is Solomon's. 2. Er küsse mich mit Küssen seines 2. O that you would kiss me with the Mundes, denn deine Liebe ist köstlicher kisses of your mouth! For your love is als Wein. better than wine, 3. An Duft gar köstlich sind deine 3. your anointing oils are fragrant, Salben; ausgegossenes Salböl ist dein your name is oil poured out; therefore Name. Darum lieben dich die Mädchen. the maidens love you. 4. Zieh mich dir nach, laß uns eilen! 4. Draw me after you, let us make Der König möge mich in seine Gemächer haste. The king has brought me into his führen! Wir wollen jubeln und uns chambers. We will exult and rejoice in freuen an dir, wollen deine Liebe you; we will extol your love more than preisen mehr als Wein! Mit Recht liebt wine; rightly do they love you. man dich. 5. Schwarz bin ich und doch anmutig, 5. I am very dark, but comely, O ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte daughters of Jerusalem, like the tents Kedars, wie die Zeltdecken Salomos. of Kedar, like the curtains of Solomon. 6. Seht mich nicht an, weil ich 6. Do not gaze at me because I am schwärzlich bin, weil die Sonne mich swarthy, because the sun has scorched gebräunt hat! Meiner Mutter Söhne me. My mother's sons were angry with fauchten mich an, setzten mich als me, they made me keeper of the Hüterin der Weinberge ein. Meinen vineyards; but, my own vineyard I have eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. not kept! 7. `Erzähle mir, du, den meine Seele 7. Tell me, you whom my soul loves, liebt, wo weidest du? Wo läßt du lagern where you pasture your flock, where you am Mittag? Wozu denn sollte ich wie make it lie down at noon; for why eine Verschleierte sein bei den Herden should I be like one who wanders beside deiner Gefährten? the flocks of your companions? 8. `Wenn du es nicht weißt, du 8. If you do not know, O fairest among Schönste unter den Frauen, so geh women, follow in the tracks of the hinaus den Spuren der Herde nach und flock, and pasture your kids beside the weide deine Zicklein bei den shepherds' tents. Wohnstätten der Hirten! 9. `Einer Stute an den Prachtwagen des 9. I compare you, my love, to a mare Pharao vergleiche ich dich, meine of Pharaoh's chariots. Freundin. 10. Anmutig sind deine Wangen zwischen 10. Your cheeks are comely with den Schmuckkettchen, dein Hals mit der ornaments, your neck with strings of Muschelkette. jewels. 11. Goldene Schmuckkettchen wollen wir 11. We will make you ornaments of dir machen mit Perlen aus Silber. gold, studded with silver. 12. `Solange der König bei seiner 12. While the king was on his couch, Tafelrunde [weilt], gibt meine Narde my nard gave forth its fragrance. ihren Duft. 13. Ein Myrrhenbeutelchen ist mir mein 13. My beloved is to me a bag of Geliebter, das zwischen meinen Brüsten myrrh, that lies between my breasts. ruht. 14. Eine [Blüten]traube vom 14. My beloved is to me a cluster of Hennastrauch ist mir mein Geliebter, henna blossoms in the vineyards of aus den Weinbergen von En-Gedi. Enge'di. 15. `Siehe, du bist schön, meine 15. Behold, you are beautiful, my Freundin, siehe, du bist schön, deine love; behold, you are beautiful; your Augen sind Tauben. eyes are doves. 16. `Siehe, [auch] du bist schön, mein 16. Behold, you are beautiful, my Geliebter, und hold, und unser Lager beloved, truly lovely. Our couch is ist frisches Grün. green; 17. Die Balken unseres Hauses sind 17. the beams of our house are cedar, Zedern, unsere Dachsparren sind our rafters are pine. Wacholder.| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter | |