German
Elberfelder Bibel
Song of Songs
Chapter 1
English
King James

| OT Menu |-------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | End of this Chapter |

Das Lied der Lieder (Das Hohelied)


1.  Das Lied der Lieder, von Salomo.         1.  The Song of Songs, which is
                                             Solomon's.

2.  Er küsse mich mit Küssen seines          2.  O that you would kiss me with the
Mundes, denn deine Liebe ist köstlicher      kisses of your mouth! For your love is
als Wein.                                    better than wine,

3.  An Duft gar köstlich sind deine          3.  your anointing oils are fragrant,
Salben; ausgegossenes Salböl ist dein        your name is oil poured out; therefore
Name. Darum lieben dich die Mädchen.         the maidens love you.

4.  Zieh mich dir nach, laß uns eilen!       4.  Draw me after you, let us make
Der König möge mich in seine Gemächer        haste. The king has brought me into his
führen! Wir wollen jubeln und uns            chambers. We will exult and rejoice in
freuen an dir, wollen deine Liebe            you; we will extol your love more than
preisen mehr als Wein! Mit Recht liebt       wine; rightly do they love you.
man dich.

5.  Schwarz bin ich und doch anmutig,        5.  I am very dark, but comely, O
ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte        daughters of Jerusalem, like the tents
Kedars, wie die Zeltdecken Salomos.          of Kedar, like the curtains of Solomon.

6.  Seht mich nicht an, weil ich             6.  Do not gaze at me because I am
schwärzlich bin, weil die Sonne mich         swarthy, because the sun has scorched
gebräunt hat! Meiner Mutter Söhne            me. My mother's sons were angry with
fauchten mich an, setzten mich als           me, they made me keeper of the
Hüterin der Weinberge ein. Meinen            vineyards; but, my own vineyard I have
eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet.     not kept!

7.  `Erzähle mir, du, den meine Seele        7.  Tell me, you whom my soul loves,
liebt, wo weidest du? Wo läßt du lagern      where you pasture your flock, where you
am Mittag? Wozu denn sollte ich wie          make it lie down at noon; for why
eine Verschleierte sein bei den Herden       should I be like one who wanders beside
deiner Gefährten?                            the flocks of your companions?

8.  `Wenn du es nicht weißt, du              8.  If you do not know, O fairest among
Schönste unter den Frauen, so geh            women, follow in the tracks of the
hinaus den Spuren der Herde nach und         flock, and pasture your kids beside the
weide deine Zicklein bei den                 shepherds' tents.
Wohnstätten der Hirten!

9.  `Einer Stute an den Prachtwagen des      9.  I compare you, my love, to a mare
Pharao vergleiche ich dich, meine            of Pharaoh's chariots.
Freundin.

10.  Anmutig sind deine Wangen zwischen      10.  Your cheeks are comely with
den Schmuckkettchen, dein Hals mit der       ornaments, your neck with strings of
Muschelkette.                                jewels.

11.  Goldene Schmuckkettchen wollen wir      11.  We will make you ornaments of
dir machen mit Perlen aus Silber.            gold, studded with silver.

12.  `Solange der König bei seiner           12.  While the king was on his couch,
Tafelrunde [weilt], gibt meine Narde         my nard gave forth its fragrance.
ihren Duft.

13.  Ein Myrrhenbeutelchen ist mir mein      13.  My beloved is to me a bag of
Geliebter, das zwischen meinen Brüsten       myrrh, that lies between my breasts.
ruht.

14.  Eine [Blüten]traube vom                 14.  My beloved is to me a cluster of
Hennastrauch ist mir mein Geliebter,         henna blossoms in the vineyards of
aus den Weinbergen von En-Gedi.              Enge'di.

15.  `Siehe, du bist schön, meine            15.  Behold, you are beautiful, my
Freundin, siehe, du bist schön, deine        love; behold, you are beautiful; your
Augen sind Tauben.                           eyes are doves.

16.  `Siehe, [auch] du bist schön, mein      16.  Behold, you are beautiful, my
Geliebter, und hold, und unser Lager         beloved, truly lovely. Our couch is
ist frisches Grün.                           green;

17.  Die Balken unseres Hauses sind          17.  the beams of our house are cedar,
Zedern, unsere Dachsparren sind              our rafters are pine.
Wacholder.

| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter |