German
Elberfelder Bibel
Song of Songs
Chapter 8
English
King James

| OT Menu |-------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | End of this Chapter |
1.  O wärest du mir doch ein Bruder,         1.  O that you were like a brother to
der die Brust meiner Mutter gesogen!         me, that nursed at my mother's breast!
Fände ich dich [dann] draußen, könnte        If I met you outside, I would kiss you,
ich dich küssen, und man dürfte mich         and none would despise me.
dennoch nicht verachten.

2.  Ich würde dich führen, dich              2.  I would lead you and bring you into
hineinbringen ins Haus meiner Mutter,        the house of my mother, and into the
die mich unterrichtete. Ich würde dir        chamber of her that conceived me. I
vom Würzwein zu trinken geben, vom Most      would give you spiced wine to drink,
meiner Granatäpfel.                          the juice of my pomegranates.

3.  Seine Linke [läge] unter meinem          3.  O that his left hand were under my
Kopf, und seine Rechte umfaßte mich.         head, and that his right hand embraced
                                             me!

4.  Ich beschwöre euch, Töchter              4.  I adjure you, O daughters of
Jerusalems: Was wollt ihr wecken, was        Jerusalem, that you stir not up nor
aufstören die Liebe, bevor es ihr            awaken love until it please.
[selber] gefällt!

5.  Wer ist sie, die da heraufkommt aus      5.  Who is that coming up from the
der Wüste, an ihren Geliebten gelehnt?       wilderness, leaning upon her beloved?
Unter dem Apfelbaum habe ich dich            Under the apple tree I awakened you.
geweckt, dort empfing dich deine             There your mother was in travail with
Mutter, dort empfing sie dich, die dich      you, there she who bore you was in
gebar.                                       travail.

6.  `Leg mich wie ein Siegel an dein         6.  Set me as a seal upon your heart,
Herz, wie ein Siegel an deinen Arm!          as a seal upon your arm; for love is
Denn stark wie der Tod ist die Liebe,        strong as death, jealousy is cruel as
hart wie der Scheol die Leidenschaft.        the grave. Its flashes are flashes of
Ihre Gluten sind Feuergluten, eine           fire, a most vehement flame.
Flamme Jahs.

7.  Mächtige Wasser sind nicht in der        7.  Many waters cannot quench love,
Lage, die Liebe auszulöschen, und            neither can floods drown it. If a man
Ströme schwemmen sie nicht fort. Wenn        offered for love all the wealth of his
einer den ganzen Besitz seines Hauses        house, it would be utterly scorned.
für die Liebe geben wollte, man würde
ihn nur verachten.

8.  Wir haben eine Schwester, die ist        8.  We have a little sister, and she
klein und hat noch keine Brüste. Was         has no breasts. What shall we do for
sollen wir mit unserer Schwester tun an      our sister, on the day when she is
dem Tag, da man um sie werben wird?          spoken for?

9.  Wenn sie eine Mauer ist, bauen wir       9.  If she is a wall, we will build
auf ihr eine silberne Zinne. Wenn sie        upon her a battlement of silver; but if
aber eine Tür ist, versperren wir sie        she is a door, we will enclose her with
mit einem Zedernbrett.                       boards of cedar.

10.  Ich bin eine Mauer, und meine           10.  I was a wall, and my breasts were
Brüste sind wie Türme. Nun [aber] bin        like towers; then I was in his eyes as
ich vor ihm wie eine, die Frieden            one who brings peace.
anbietet.

11.  Einen Weinberg hatte Salomo in          11.  Solomon had a vineyard at
Baal-Hamon. Er übergab den Weinberg den      Ba'al-ha'mon; he let out the vineyard
Hütern. Jedermann würde für seine            to keepers; each one was to bring for
Frucht tausend Silber[schekel]               its fruit a thousand pieces of silver.
einnehmen.

12.  Meinen eigenen Weinberg habe ich        12.  My vineyard, my very own, is for
vor mir. Die tausend [Silberschekel          myself; you, O Solomon, may have the
gönne ich] dir, Salomo, und zweihundert      thousand, and the keepers of the fruit
denen, die seine Frucht hüten.               two hundred.

13.  Die du wohnst in den Gärten,            13.  O you who dwell in the gardens, my
während die Gefährten deiner Stimme          companions are listening for your
lauschen, laß mich hören:                    voice; let me hear it.

14.  Enteile, mein Geliebter, und tu es      14.  Make haste, my beloved, and be
der Gazelle gleich oder dem jungen           like a gazelle or a young stag upon the
Hirsch auf den Balsambergen!                 mountains of spices.

| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter |