German
Elberfelder Bibel |
Song of Songs
Chapter 8 |
English
King James |
1. O wärest du mir doch ein Bruder, 1. O that you were like a brother to der die Brust meiner Mutter gesogen! me, that nursed at my mother's breast! Fände ich dich [dann] draußen, könnte If I met you outside, I would kiss you, ich dich küssen, und man dürfte mich and none would despise me. dennoch nicht verachten. 2. Ich würde dich führen, dich 2. I would lead you and bring you into hineinbringen ins Haus meiner Mutter, the house of my mother, and into the die mich unterrichtete. Ich würde dir chamber of her that conceived me. I vom Würzwein zu trinken geben, vom Most would give you spiced wine to drink, meiner Granatäpfel. the juice of my pomegranates. 3. Seine Linke [läge] unter meinem 3. O that his left hand were under my Kopf, und seine Rechte umfaßte mich. head, and that his right hand embraced me! 4. Ich beschwöre euch, Töchter 4. I adjure you, O daughters of Jerusalems: Was wollt ihr wecken, was Jerusalem, that you stir not up nor aufstören die Liebe, bevor es ihr awaken love until it please. [selber] gefällt! 5. Wer ist sie, die da heraufkommt aus 5. Who is that coming up from the der Wüste, an ihren Geliebten gelehnt? wilderness, leaning upon her beloved? Unter dem Apfelbaum habe ich dich Under the apple tree I awakened you. geweckt, dort empfing dich deine There your mother was in travail with Mutter, dort empfing sie dich, die dich you, there she who bore you was in gebar. travail. 6. `Leg mich wie ein Siegel an dein 6. Set me as a seal upon your heart, Herz, wie ein Siegel an deinen Arm! as a seal upon your arm; for love is Denn stark wie der Tod ist die Liebe, strong as death, jealousy is cruel as hart wie der Scheol die Leidenschaft. the grave. Its flashes are flashes of Ihre Gluten sind Feuergluten, eine fire, a most vehement flame. Flamme Jahs. 7. Mächtige Wasser sind nicht in der 7. Many waters cannot quench love, Lage, die Liebe auszulöschen, und neither can floods drown it. If a man Ströme schwemmen sie nicht fort. Wenn offered for love all the wealth of his einer den ganzen Besitz seines Hauses house, it would be utterly scorned. für die Liebe geben wollte, man würde ihn nur verachten. 8. Wir haben eine Schwester, die ist 8. We have a little sister, and she klein und hat noch keine Brüste. Was has no breasts. What shall we do for sollen wir mit unserer Schwester tun an our sister, on the day when she is dem Tag, da man um sie werben wird? spoken for? 9. Wenn sie eine Mauer ist, bauen wir 9. If she is a wall, we will build auf ihr eine silberne Zinne. Wenn sie upon her a battlement of silver; but if aber eine Tür ist, versperren wir sie she is a door, we will enclose her with mit einem Zedernbrett. boards of cedar. 10. Ich bin eine Mauer, und meine 10. I was a wall, and my breasts were Brüste sind wie Türme. Nun [aber] bin like towers; then I was in his eyes as ich vor ihm wie eine, die Frieden one who brings peace. anbietet. 11. Einen Weinberg hatte Salomo in 11. Solomon had a vineyard at Baal-Hamon. Er übergab den Weinberg den Ba'al-ha'mon; he let out the vineyard Hütern. Jedermann würde für seine to keepers; each one was to bring for Frucht tausend Silber[schekel] its fruit a thousand pieces of silver. einnehmen. 12. Meinen eigenen Weinberg habe ich 12. My vineyard, my very own, is for vor mir. Die tausend [Silberschekel myself; you, O Solomon, may have the gönne ich] dir, Salomo, und zweihundert thousand, and the keepers of the fruit denen, die seine Frucht hüten. two hundred. 13. Die du wohnst in den Gärten, 13. O you who dwell in the gardens, my während die Gefährten deiner Stimme companions are listening for your lauschen, laß mich hören: voice; let me hear it. 14. Enteile, mein Geliebter, und tu es 14. Make haste, my beloved, and be der Gazelle gleich oder dem jungen like a gazelle or a young stag upon the Hirsch auf den Balsambergen! mountains of spices.| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter | |