German
Elberfelder Bibel |
Song of Songs
Chapter 2 |
English
King James |
1. `Ich bin eine Narzisse von Scharon, 1. I am a rose of Sharon, a lily of eine Lilie der Täler. the valleys. 2. `Wie eine Lilie unter Dornen so ist 2. As a lily among brambles, so is my meine Freundin unter den Töchtern. love among maidens. 3. `Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen 3. As an apple tree among the trees of des Waldes so ist mein Geliebter unter the wood, so is my beloved among young den Söhnen. In seinem Schatten zu men. With great delight I sat in his sitzen, gelüstet}s mich, und seine shadow, and his fruit was sweet to my Frucht ist meinem Gaumen süß. taste. 4. `Er hat mich ins Weinhaus 4. He brought me to the banqueting hineingeführt, und sein Zeichen über house, and his banner over me was love. mir ist Liebe. 5. Stärkt mich mit Traubenkuchen, 5. Sustain me with raisins, refresh me erquickt mich mit Äpfeln, denn ich bin with apples; for I am sick with love. krank vor Liebe! 6. Seine Linke [liegt] unter meinem 6. O that his left hand were under my Kopf, und seine Rechte umfaßt mich. head, and that his right hand embraced me! 7. Ich beschwöre euch, Töchter 7. I adjure you, O daughters of Jerusalems, bei den Gazellen oder bei Jerusalem, by the gazelles or the hinds den Hirschkühen des Feldes: Weckt of the field, that you stir not up nor nicht, stört nicht auf die Liebe, bevor awaken love until it please. es ihr [selber] gefällt! 8. Horch, mein Geliebter! Siehe, da 8. The voice of my beloved! Behold, he kommt er, springt über die Berge, hüpft comes, leaping upon the mountains, über die Hügel. bounding over the hills. 9. Mein Geliebter gleicht einer 9. My beloved is like a gazelle, or a Gazelle oder einem jungen Hirsch. young stag. Behold, there he stands Siehe, da steht er vor unserer behind our wall, gazing in at the Hauswand, schaut durch die Fenster windows, looking through the lattice. herein, blickt durch die Gitter. 10. Mein Geliebter erhebt [seine 10. My beloved speaks and says to me: Stimme] und spricht zu mir: `Mach dich "Arise, my love, my fair one, and come auf, meine Freundin, meine Schöne, und away; komm! 11. Denn siehe, der Winter ist vorbei, 11. for lo, the winter is past, the die Regenzeit ist vorüber, ist rain is over and gone. vergangen. 12. Die Blumen zeigen sich im Lande, 12. The flowers appear on the earth, die Zeit des Singens ist gekommen, und the time of singing has come, and the die Stimme der Turteltaube läßt sich voice of the turtledove is heard in our hören in unserm Land. land. 13. Der Feigenbaum rötet seine Feigen, 13. The fig tree puts forth its figs, und die Reben, die in Blüte stehen, and the vines are in blossom; they give geben Duft. Mach dich auf, meine forth fragrance. Arise, my love, my Freundin, meine Schöne, und komm! fair one, and come away. 14. Meine Taube in den Schlupfwinkeln 14. O my dove, in the clefts of the der Felsen, im Versteck an den rock, in the covert of the cliff, let Felsstufen, laß mich deine Gestalt me see your face, let me hear your sehen, laß mich deine Stimme hören! voice, for your voice is sweet, and Denn deine Stimme ist süß und deine your face is comely. Gestalt anmutig. 15. Fangt uns die Füchse, die kleinen 15. Catch us the foxes, the little Füchse, die die Weinberge verderben! foxes, that spoil the vineyards, for Denn unsere Weinberge stehen in Blüte. our vineyards are in blossom." 16. Mein Geliebter ist mein, und ich 16. My beloved is mine and I am his, bin sein, der in den Lilien weidet. - he pastures his flock among the lilies. 17. Wenn der Tag verhaucht und die 17. Until the day breathes and the Schatten fliehen, wende dich her, mein shadows flee, turn, my beloved, be like Geliebter, gleiche einer Gazelle oder a gazelle, or a young stag upon rugged einem jungen Hirsch auf den mountains. zerklüfteten Bergen!| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter | |