German
Elberfelder Bibel |
Song of Songs
Chapter 6 |
English
King James |
1. `Wohin ist dein Geliebter gegangen, 1. Whither has your beloved gone, O du Schönste unter den Frauen? Wohin hat fairest among women? Whither has your dein Geliebter sich gewandt, daß wir beloved turned, that we may seek him ihn mit dir suchen? with you? 2. `Mein Geliebter ist in seinen 2. My beloved has gone down to his Garten hinabgegangen zu den garden, to the beds of spices, to Balsambeeten, um in den Gärten zu pasture his flock in the gardens, and weiden und Lilien zu pflücken. to gather lilies. 3. Ich gehöre meinem Geliebten, und 3. I am my beloved's and my beloved is mein Geliebter gehört mir, er, der in mine; he pastures his flock among the den Lilien weidet. lilies. 4. Schön bist du, meine Freundin, wie 4. You are beautiful as Tirzah, my Tirza, anmutig wie Jerusalem, love, comely as Jerusalem, terrible as furchterregend wie Kriegsscharen. an army with banners. 5. Wende deine Augen von mir ab, denn 5. Turn away your eyes from me, for sie verwirren mich! Dein Haar ist wie they disturb me--Your hair is like a eine Herde Ziegen, die von Gilead flock of goats, moving down the slopes herunterhüpfen. of Gilead. 6. Deine Zähne sind wie eine Herde 6. Your teeth are like a flock of Mutterschafe, die aus der Schwemme ewes, that have come up from the heraufkommen, jeder [Zahn] hat seinen washing, all of them bear twins, not Zwilling, keinem von ihnen fehlt er. one among them is bereaved. 7. Wie eine Granatapfelscheibe 7. Your cheeks are like halves of a [schimmert] deine Schläfe hinter deinem pomegranate behind your veil. Schleier hervor. 8. Sechzig Königinnen sind es und 8. There are sixty queens and eighty achtzig Nebenfrauen und Mädchen ohne concubines, and maidens without number. Zahl. 9. Eine [nur] ist meine Taube, meine 9. My dove, my perfect one, is only Vollkommene. Sie ist die einzige ihrer one, the darling of her mother, Mutter, sie ist die Auserkorene ihrer flawless to her that bore her. The Gebärerin. Sähen sie die Töchter, sie maidens saw her and called her happy; priesen sie glücklich, die Königinnen the queens and concubines also, and und Nebenfrauen, sie rühmten sie: they praised her. 10. Wer ist sie, die da hervorglänzt 10. "Who is this that looks forth like wie die Morgenröte, schön wie der Mond, the dawn, fair as the moon, bright as klar wie die Sonne, furchterregend wie the sun, terrible as an army with Kriegsscharen? banners?" 11. In den Nußgarten ging ich hinab, 11. I went down to the nut orchard, to um die jungen Triebe des Tales zu look at the blossoms of the valley, to besehen, um zu sehen, ob der Weinstock see whether the vines had budded, treibt, ob die Granatapfelbäume blühen, whether the pomegranates were in bloom. 12. da setzte mich - [wie] weiß ich 12. Before I was aware, my fancy set nicht - mein Verlangen [auf] die me in a chariot beside my prince. Prachtwagen meines edlen Volkes.| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter | |