German
Elberfelder Bibel
Song of Songs
Chapter 6
English
King James

| OT Menu |-------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | End of this Chapter |

1.  `Wohin ist dein Geliebter gegangen,      1.  Whither has your beloved gone, O
du Schönste unter den Frauen? Wohin hat      fairest among women? Whither has your
dein Geliebter sich gewandt, daß wir         beloved turned, that we may seek him
ihn mit dir suchen?                          with you?

2.  `Mein Geliebter ist in seinen            2.  My beloved has gone down to his
Garten hinabgegangen zu den                  garden, to the beds of spices, to
Balsambeeten, um in den Gärten zu            pasture his flock in the gardens, and
weiden und Lilien zu pflücken.               to gather lilies.

3.  Ich gehöre meinem Geliebten, und         3.  I am my beloved's and my beloved is
mein Geliebter gehört mir, er, der in        mine; he pastures his flock among the
den Lilien weidet.                           lilies.

4.  Schön bist du, meine Freundin, wie       4.  You are beautiful as Tirzah, my
Tirza, anmutig wie Jerusalem,                love, comely as Jerusalem, terrible as
furchterregend wie Kriegsscharen.            an army with banners.

5.  Wende deine Augen von mir ab, denn       5.  Turn away your eyes from me, for
sie verwirren mich! Dein Haar ist wie        they disturb me--Your hair is like a
eine Herde Ziegen, die von Gilead            flock of goats, moving down the slopes
herunterhüpfen.                              of Gilead.

6.  Deine Zähne sind wie eine Herde          6.  Your teeth are like a flock of
Mutterschafe, die aus der Schwemme           ewes, that have come up from the
heraufkommen, jeder [Zahn] hat seinen        washing, all of them bear twins, not
Zwilling, keinem von ihnen fehlt er.         one among them is bereaved.

7.  Wie eine Granatapfelscheibe              7.  Your cheeks are like halves of a
[schimmert] deine Schläfe hinter deinem      pomegranate behind your veil.
Schleier hervor.

8.  Sechzig Königinnen sind es und           8.  There are sixty queens and eighty
achtzig Nebenfrauen und Mädchen ohne         concubines, and maidens without number.
Zahl.

9.  Eine [nur] ist meine Taube, meine        9.  My dove, my perfect one, is only
Vollkommene. Sie ist die einzige ihrer       one, the darling of her mother,
Mutter, sie ist die Auserkorene ihrer        flawless to her that bore her. The
Gebärerin. Sähen sie die Töchter, sie        maidens saw her and called her happy;
priesen sie glücklich, die Königinnen        the queens and concubines also, and
und Nebenfrauen, sie rühmten sie:            they praised her.

10.  Wer ist sie, die da hervorglänzt        10.  "Who is this that looks forth like
wie die Morgenröte, schön wie der Mond,      the dawn, fair as the moon, bright as
klar wie die Sonne, furchterregend wie       the sun, terrible as an army with
Kriegsscharen?                               banners?"

11.  In den Nußgarten ging ich hinab,        11.  I went down to the nut orchard, to
um die jungen Triebe des Tales zu            look at the blossoms of the valley, to
besehen, um zu sehen, ob der Weinstock       see whether the vines had budded,
treibt, ob die Granatapfelbäume blühen,      whether the pomegranates were in bloom.

12.  da setzte mich - [wie] weiß ich         12.  Before I was aware, my fancy set
nicht - mein Verlangen [auf] die             me in a chariot beside my prince.
Prachtwagen meines edlen Volkes.

| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter |