German
Elberfelder Bibel
Song of Songs
Chapter 5
English
King James

| OT Menu |-------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | End of this Chapter |

1.  `Ich komme in meinen Garten, meine       1.  I come to my garden, my sister, my
Schwester, [meine] Braut. Ich pflücke        bride, I gather my myrrh with my spice,
meine Myrrhe samt meinem Balsam, esse        I eat my honeycomb with my honey, I
meine Wabe samt meinem Honig, trinke         drink my wine with my milk. Eat, O
meinen Wein samt meiner Milch. Eßt,          friends, and drink: drink deeply, O
Freunde, trinkt und berauscht euch an        lovers!
der Liebe!

2.  Ich schlief, aber mein Herz war          2.  I slept, but my heart was awake.
wach. Horch, mein Geliebter klopft:          Hark! my beloved is knocking. "Open to
`Öffne mir, meine Schwester, meine           me, my sister, my love, my dove, my
Freundin, meine Taube, meine                 perfect one; for my head is wet with
Vollkommene! Denn mein Kopf ist voller       dew, my locks with the drops of the
Tau, meine Locken voll von Tropfen der       night."
Nacht.

3.  `Ich habe meinen Leibrock [schon]        3.  I had put off my garment, how could
ausgezogen, wie sollte ich ihn [wieder]      I put it on? I had bathed my feet, how
anziehen? Ich habe meine Füße                could I soil them?
gewaschen, wie sollte ich sie [wieder]
beschmutzen?

4.  Mein Geliebter streckte seine Hand       4.  My beloved put his hand to the
durch die Öffnung, da wurden meine           latch, and my heart was thrilled within
Gefühle für ihn erregt.                      me.

5.  Ich stand auf, um meinem Geliebten       5.  I arose to open to my beloved, and
zu öffnen, da troffen meine Hände von        my hands dripped with myrrh, my fingers
Myrrhe und meine Finger von flüssiger        with liquid myrrh, upon the handles of
Myrrhe, [als ich sie legte] an die           the bolt.
Griffe des Riegels.

6.  Ich öffnete meinem Geliebten, aber       6.  I opened to my beloved, but my
mein Geliebter hatte sich abgewandt,         beloved had turned and gone. My soul
war weitergegangen. Ich war außer mir,       failed me when he spoke. I sought him,
daß er weg war. Ich suchte ihn, doch         but found him not; I called him, but he
ich fand ihn nicht. Ich rief ihn, doch       gave no answer.
er antwortete mir nicht.

7.  Es fanden mich die Wächter, die die      7.  The watchmen found me, as they went
Stadt durchstreifen. Sie schlugen mich,      about in the city; they beat me, they
verwundeten mich. Die Wächter der            wounded me, they took away my mantle,
Mauern nahmen mir meinen Überwurf weg.       those watchmen of the walls.

8.  Ich beschwöre euch, Töchter              8.  I adjure you, O daughters of
Jerusalems, wenn ihr meinen Geliebten        Jerusalem, if you find my beloved, that
findet, was wollt ihr ihm ausrichten?        you tell him I am sick with love.
Daß ich krank bin vor Liebe.

9.  Was hat dein Geliebter einem             9.  What is your beloved more than
[andern] Geliebten voraus, du Schönste       another beloved, O fairest among women?
unter den Frauen? Was hat dein               What is your beloved more than another
Geliebter einem [andern] Geliebten           beloved, that you thus adjure us?
voraus, daß du uns so beschwörst?

10.  Mein Geliebter ist weiß und rot,        10.  My beloved is all radiant and
hervorragend unter Zehntausenden.            ruddy, distinguished among ten thousand.

11.  Sein Haupt ist feines, gediegenes       11.  His head is the finest gold; his
Gold, seine Locken sind Dattelrispen,        locks are wavy, black as a raven.
schwarz wie der Rabe;

12.  seine Augen wie Tauben an               12.  His eyes are like doves beside
Wasserbächen, in Milch gebadet [seine        springs of water, bathed in milk, fitly
Zähne], festsitzend in der Fassung;          set.

13.  seine Wangen wie ein Balsambeet,        13.  His cheeks are like beds of
das Würzkräuter sprossen läßt; seine         spices, yielding fragrance. His lips
Lippen Lilien, triefend von flüssiger        are lilies, distilling liquid myrrh.
Myrrhe.

14.  Seine Arme sind goldene Rollen,         14.  His arms are rounded gold, set
mit Türkis besetzt; sein Leib ein            with jewels. His body is ivory work,
Kunstwerk aus Elfenbein, bedeckt mit         encrusted with sapphires.
Saphiren.

15.  Seine Schenkel sind Säulen aus          15.  His legs are alabaster columns,
Alabaster, gegründet auf Sockel von          set upon bases of gold. His appearance
gediegenem Gold. Seine Gestalt ist wie       is like Lebanon, choice as the cedars.
der Libanon, auserlesen wie Zedern.

16.  Sein Gaumen ist Süßigkeit, und          16.  His speech is most sweet, and he
alles an ihm ist begehrenswert. Das ist      is altogether desirable. This is my
mein Geliebter und das mein Freund, ihr      beloved and this is my friend, O
Töchter Jerusalems!                          daughters of Jerusalem.

| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter |