German
Elberfelder Bibel |
Song of Songs
Chapter 5 |
English
King James |
1. `Ich komme in meinen Garten, meine 1. I come to my garden, my sister, my Schwester, [meine] Braut. Ich pflücke bride, I gather my myrrh with my spice, meine Myrrhe samt meinem Balsam, esse I eat my honeycomb with my honey, I meine Wabe samt meinem Honig, trinke drink my wine with my milk. Eat, O meinen Wein samt meiner Milch. Eßt, friends, and drink: drink deeply, O Freunde, trinkt und berauscht euch an lovers! der Liebe! 2. Ich schlief, aber mein Herz war 2. I slept, but my heart was awake. wach. Horch, mein Geliebter klopft: Hark! my beloved is knocking. "Open to `Öffne mir, meine Schwester, meine me, my sister, my love, my dove, my Freundin, meine Taube, meine perfect one; for my head is wet with Vollkommene! Denn mein Kopf ist voller dew, my locks with the drops of the Tau, meine Locken voll von Tropfen der night." Nacht. 3. `Ich habe meinen Leibrock [schon] 3. I had put off my garment, how could ausgezogen, wie sollte ich ihn [wieder] I put it on? I had bathed my feet, how anziehen? Ich habe meine Füße could I soil them? gewaschen, wie sollte ich sie [wieder] beschmutzen? 4. Mein Geliebter streckte seine Hand 4. My beloved put his hand to the durch die Öffnung, da wurden meine latch, and my heart was thrilled within Gefühle für ihn erregt. me. 5. Ich stand auf, um meinem Geliebten 5. I arose to open to my beloved, and zu öffnen, da troffen meine Hände von my hands dripped with myrrh, my fingers Myrrhe und meine Finger von flüssiger with liquid myrrh, upon the handles of Myrrhe, [als ich sie legte] an die the bolt. Griffe des Riegels. 6. Ich öffnete meinem Geliebten, aber 6. I opened to my beloved, but my mein Geliebter hatte sich abgewandt, beloved had turned and gone. My soul war weitergegangen. Ich war außer mir, failed me when he spoke. I sought him, daß er weg war. Ich suchte ihn, doch but found him not; I called him, but he ich fand ihn nicht. Ich rief ihn, doch gave no answer. er antwortete mir nicht. 7. Es fanden mich die Wächter, die die 7. The watchmen found me, as they went Stadt durchstreifen. Sie schlugen mich, about in the city; they beat me, they verwundeten mich. Die Wächter der wounded me, they took away my mantle, Mauern nahmen mir meinen Überwurf weg. those watchmen of the walls. 8. Ich beschwöre euch, Töchter 8. I adjure you, O daughters of Jerusalems, wenn ihr meinen Geliebten Jerusalem, if you find my beloved, that findet, was wollt ihr ihm ausrichten? you tell him I am sick with love. Daß ich krank bin vor Liebe. 9. Was hat dein Geliebter einem 9. What is your beloved more than [andern] Geliebten voraus, du Schönste another beloved, O fairest among women? unter den Frauen? Was hat dein What is your beloved more than another Geliebter einem [andern] Geliebten beloved, that you thus adjure us? voraus, daß du uns so beschwörst? 10. Mein Geliebter ist weiß und rot, 10. My beloved is all radiant and hervorragend unter Zehntausenden. ruddy, distinguished among ten thousand. 11. Sein Haupt ist feines, gediegenes 11. His head is the finest gold; his Gold, seine Locken sind Dattelrispen, locks are wavy, black as a raven. schwarz wie der Rabe; 12. seine Augen wie Tauben an 12. His eyes are like doves beside Wasserbächen, in Milch gebadet [seine springs of water, bathed in milk, fitly Zähne], festsitzend in der Fassung; set. 13. seine Wangen wie ein Balsambeet, 13. His cheeks are like beds of das Würzkräuter sprossen läßt; seine spices, yielding fragrance. His lips Lippen Lilien, triefend von flüssiger are lilies, distilling liquid myrrh. Myrrhe. 14. Seine Arme sind goldene Rollen, 14. His arms are rounded gold, set mit Türkis besetzt; sein Leib ein with jewels. His body is ivory work, Kunstwerk aus Elfenbein, bedeckt mit encrusted with sapphires. Saphiren. 15. Seine Schenkel sind Säulen aus 15. His legs are alabaster columns, Alabaster, gegründet auf Sockel von set upon bases of gold. His appearance gediegenem Gold. Seine Gestalt ist wie is like Lebanon, choice as the cedars. der Libanon, auserlesen wie Zedern. 16. Sein Gaumen ist Süßigkeit, und 16. His speech is most sweet, and he alles an ihm ist begehrenswert. Das ist is altogether desirable. This is my mein Geliebter und das mein Freund, ihr beloved and this is my friend, O Töchter Jerusalems! daughters of Jerusalem.| OT Menu | -------- Select Another Chapter -------- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | -------- | Top of this Chapter | |