German
Elberfelder Bibel |
AMOS
Chapter 1 |
English
King James |
Der Prophet Amos Drohung gegen Nachbarvölker Israels 1. Worte des Amos - der unter den 1. The words of Amos, who was among Schafzüchtern von Tekoa war -, die er the shepherds of Teko'a, which he saw über Israel geschaut hat in den Tagen concerning Israel in the days of des Usija, des Königs von Juda, und in Uzzi'ah king of Judah and in the days den Tagen Jerobeams, des Sohnes des of Jerobo'am the son of Jo'ash, king of Joas, des Königs von Israel, zwei Jahre Israel, two years before the earthquake. vor dem Erdbeben. 2. Und er sprach: Der HERR wird vom 2. And he said: "The LORD roars from Zion her brüllen und aus Jerusalem Zion, and utters his voice from seine Stimme erschallen lassen: Da Jerusalem; the pastures of the vertrocknen die Weideplätze der Hirten, shepherds mourn, and the top of Carmel und der Gipfel des Karmel verdorrt. withers." V. 3-5: Jes 17,1-11; Jer 49,23-27 3. So spricht der HERR: Wegen drei 3. Thus says the LORD: "For three Verbrechen von Damaskus und wegen vier transgressions of Damascus, and for werde ich es nicht rückgängig machen, four, I will not revoke the punishment; weil sie Gilead mit eisernen because they have threshed Gilead with Dreschschlitten gedroschen haben. threshing sledges of iron. 4. So sende ich Feuer in das Haus 4. So I will send a fire upon the Hasaels, daß es die Paläste Ben-Hadads house of Haz'ael, and it shall devour frißt. the strongholds of Ben-ha'dad. 5. Ich zerbreche den Riegel von 5. I will break the bar of Damascus, Damaskus und rotte den Herrscher aus and cut off the inhabitants from the Bikat-Awenߟßß–ßßÚßßÒßß§ß aus und den, Valley of Aven, and him that holds the der das Zepter hält, aus Bet-Eden: Und scepter from Beth-eden; and the people das Volk von Aram wird nach Kir of Syria shall go into exile to Kir," gefangen wegziehen, spricht der HERR. says the LORD. V. 6-8: Jer 47; Hes 25,15-17; Zeph 2,4-7; Sach 9,5-7 6. So spricht der HERR: Wegen drei 6. Thus says the LORD: "For three Verbrechen von Gaza und wegen vier transgressions of Gaza, and for four, I werde ich es nicht rückgängig machen, will not revoke the punishment; because weil sie ganze Ortschaften gefangen they carried into exile a whole people weggeführt haben, um sie an Edom to deliver them up to Edom. auszuliefern. 7. So sende ich Feuer gegen die Mauer 7. So I will send a fire upon the wall von Gaza, daß es seine Paläste frißt. of Gaza, and it shall devour her strongholds. 8. Ich rotte den Herrscher aus Aschdod 8. I will cut off the inhabitants from aus und den, der das Zepter hält, aus Ashdod, and him that holds the scepter Aschkelon. Ich wende meine Hand gegen from Ash'kelon; I will turn my hand Ekron, und der Überrest der Philister against Ekron; and the remnant of the geht zugrunde, spricht der Herr, HERR. Philistines shall perish," says the Lord GOD. V. 9.10: Jes 23; Hes 26; 27; 28,1-19; Sach 9,2-4 9. So spricht der HERR: Wegen drei 9. Thus says the LORD: "For three Verbrechen von Tyrus und wegen vier transgressions of Tyre, and for four, I werde ich es nicht rückgängig machen, will not revoke the punishment; because weil sie ganze Ortschaften an Edom they delivered up a whole people to ausgeliefert und an den Bruderbund Edom, and did not remember the covenant nicht gedacht haben. of brotherhood. 10. So sende ich Feuer gegen die Mauer 10. So I will send a fire upon the von Tyrus, daß es seine Paläste frißt. wall of Tyre, and it shall devour her strongholds." V. 11.12: (Jes 21,11.12); Jes 34,5-17; Jer 49,7-22; Hes 25,12-14; 35; Ob 11. So spricht der HERR: Wegen drei 11. Thus says the LORD: "For three Verbrechen von Edom und wegen vier transgressions of Edom, and for four, I werde ich es nicht rückgängig machen, will not revoke the punishment; because weil es seinem Bruder mit dem Schwert he pursued his brother with the sword, nachjagt und sein Erbarmen erstickt hat and cast off all pity, and his anger und weil sein Zorn beständig tore perpetually, and he kept his wrath zerfleischt und sein Grimm dauernd for ever. wacht. 12. So sende ich Feuer gegen Teman, 12. So I will send a fire upon Teman, daß es die Paläste von Bozra frißt. and it shall devour the strongholds of Bozrah." V. 13-15: Jer 49,1-6; Hes 21,33-37; 25,1-7; Zeph 2,8-11 13. So spricht der HERR: Wegen drei 13. Thus says the LORD: "For three Verbrechen der Söhne Ammon und wegen transgressions of the Ammonites, and vier werde ich es nicht rückgängig for four, I will not revoke the machen, weil sie die Schwangeren von punishment; because they have ripped up Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr women with child in Gilead, that they Gebiet zu erweitern. might enlarge their border. 14. So zünde ich Feuer an in der Mauer 14. So I will kindle a fire in the von Rabba, daß es seine Paläste frißt wall of Rabbah, and it shall devour her unter [Kriegs]geschrei am Tag der strongholds, with shouting in the day Schlacht, unter Sturm am Tag des of battle, with a tempest in the day of Unwetters. the whirlwind; 15. Da geht ihr König in die 15. and their king shall go into Gefangenschaft, er und seine Obersten exile, he and his princes together," zusammen mit ihm, spricht der HERR. says the LORD. |