| German
Elberfelder Bibel |
AMOS
Chapter 1 |
English
King James |
Der Prophet Amos
Drohung gegen Nachbarvölker Israels
1. Worte des Amos - der unter den 1. The words of Amos, who was among
Schafzüchtern von Tekoa war -, die er the shepherds of Teko'a, which he saw
über Israel geschaut hat in den Tagen concerning Israel in the days of
des Usija, des Königs von Juda, und in Uzzi'ah king of Judah and in the days
den Tagen Jerobeams, des Sohnes des of Jerobo'am the son of Jo'ash, king of
Joas, des Königs von Israel, zwei Jahre Israel, two years before the earthquake.
vor dem Erdbeben.
2. Und er sprach: Der HERR wird vom 2. And he said: "The LORD roars from
Zion her brüllen und aus Jerusalem Zion, and utters his voice from
seine Stimme erschallen lassen: Da Jerusalem; the pastures of the
vertrocknen die Weideplätze der Hirten, shepherds mourn, and the top of Carmel
und der Gipfel des Karmel verdorrt. withers."
V. 3-5: Jes 17,1-11; Jer 49,23-27
3. So spricht der HERR: Wegen drei 3. Thus says the LORD: "For three
Verbrechen von Damaskus und wegen vier transgressions of Damascus, and for
werde ich es nicht rückgängig machen, four, I will not revoke the punishment;
weil sie Gilead mit eisernen because they have threshed Gilead with
Dreschschlitten gedroschen haben. threshing sledges of iron.
4. So sende ich Feuer in das Haus 4. So I will send a fire upon the
Hasaels, daß es die Paläste Ben-Hadads house of Haz'ael, and it shall devour
frißt. the strongholds of Ben-ha'dad.
5. Ich zerbreche den Riegel von 5. I will break the bar of Damascus,
Damaskus und rotte den Herrscher aus and cut off the inhabitants from the
Bikat-Awenߟßß–ßßÚßßÒßß§ß aus und den,
Valley of Aven, and him that holds the
der das Zepter hält, aus Bet-Eden: Und scepter from Beth-eden; and the people
das Volk von Aram wird nach Kir of Syria shall go into exile to Kir,"
gefangen wegziehen, spricht der HERR. says the LORD.
V. 6-8: Jer 47; Hes 25,15-17; Zeph
2,4-7; Sach 9,5-7
6. So spricht der HERR: Wegen drei 6. Thus says the LORD: "For three
Verbrechen von Gaza und wegen vier transgressions of Gaza, and for four, I
werde ich es nicht rückgängig machen, will not revoke the punishment; because
weil sie ganze Ortschaften gefangen they carried into exile a whole people
weggeführt haben, um sie an Edom to deliver them up to Edom.
auszuliefern.
7. So sende ich Feuer gegen die Mauer 7. So I will send a fire upon the wall
von Gaza, daß es seine Paläste frißt. of Gaza, and it shall devour her
strongholds.
8. Ich rotte den Herrscher aus Aschdod 8. I will cut off the inhabitants from
aus und den, der das Zepter hält, aus Ashdod, and him that holds the scepter
Aschkelon. Ich wende meine Hand gegen from Ash'kelon; I will turn my hand
Ekron, und der Überrest der Philister against Ekron; and the remnant of the
geht zugrunde, spricht der Herr, HERR. Philistines shall perish," says the
Lord GOD.
V. 9.10: Jes 23; Hes 26; 27; 28,1-19;
Sach 9,2-4
9. So spricht der HERR: Wegen drei 9. Thus says the LORD: "For three
Verbrechen von Tyrus und wegen vier transgressions of Tyre, and for four, I
werde ich es nicht rückgängig machen, will not revoke the punishment; because
weil sie ganze Ortschaften an Edom they delivered up a whole people to
ausgeliefert und an den Bruderbund Edom, and did not remember the covenant
nicht gedacht haben. of brotherhood.
10. So sende ich Feuer gegen die Mauer 10. So I will send a fire upon the
von Tyrus, daß es seine Paläste frißt. wall of Tyre, and it shall devour her
strongholds."
V. 11.12: (Jes 21,11.12); Jes 34,5-17;
Jer 49,7-22; Hes 25,12-14; 35; Ob
11. So spricht der HERR: Wegen drei 11. Thus says the LORD: "For three
Verbrechen von Edom und wegen vier transgressions of Edom, and for four, I
werde ich es nicht rückgängig machen, will not revoke the punishment; because
weil es seinem Bruder mit dem Schwert he pursued his brother with the sword,
nachjagt und sein Erbarmen erstickt hat and cast off all pity, and his anger
und weil sein Zorn beständig tore perpetually, and he kept his wrath
zerfleischt und sein Grimm dauernd for ever.
wacht.
12. So sende ich Feuer gegen Teman, 12. So I will send a fire upon Teman,
daß es die Paläste von Bozra frißt. and it shall devour the strongholds of
Bozrah."
V. 13-15: Jer 49,1-6; Hes 21,33-37;
25,1-7; Zeph 2,8-11
13. So spricht der HERR: Wegen drei 13. Thus says the LORD: "For three
Verbrechen der Söhne Ammon und wegen transgressions of the Ammonites, and
vier werde ich es nicht rückgängig for four, I will not revoke the
machen, weil sie die Schwangeren von punishment; because they have ripped up
Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr women with child in Gilead, that they
Gebiet zu erweitern. might enlarge their border.
14. So zünde ich Feuer an in der Mauer 14. So I will kindle a fire in the
von Rabba, daß es seine Paläste frißt wall of Rabbah, and it shall devour her
unter [Kriegs]geschrei am Tag der strongholds, with shouting in the day
Schlacht, unter Sturm am Tag des of battle, with a tempest in the day of
Unwetters. the whirlwind;
15. Da geht ihr König in die 15. and their king shall go into
Gefangenschaft, er und seine Obersten exile, he and his princes together,"
zusammen mit ihm, spricht der HERR. says the LORD.
|