German
Elberfelder Bibel |
AMOS
Chapter 7 |
English
King James |
Drei Gesichte vom kommenden Gericht - Ausweisung des Amos aus Bethel 1. So ließ der Herr, HERR, mich sehen: 1. Thus the Lord GOD showed me: Siehe, einer, der Heuschrecken bildete, behold, he was forming locusts in the als das Spätgras zu wachsen anfing, # beginning of the shooting up of the und siehe, das Spätgras [kommt] nach latter growth; and lo, it was the dem Königsmähen. latter growth after the king's mowings. 2. Und es geschah, als sie das Kraut 2. When they had finished eating the der Erde ganz abgefressen hatten, da grass of the land, I said, "O Lord GOD, sagte ich: Herr, HERR, vergib doch! Wie forgive, I beseech thee! How can Jacob sollte Jakob bestehen? Es ist ja so stand? He is so small!" klein. 3. Der HERR ließ es sich gereuen. Es 3. The LORD repented concerning this; soll nicht geschehen! sprach der HERR. "It shall not be," said the LORD. 4. So ließ der Herr, HERR mich sehen: 4. Thus the Lord GOD showed me: Siehe, der Herr, HERR, rief einen behold, the Lord GOD was calling for a Feuerregen; der fraß die große Flut und judgment by fire, and it devoured the wollte das Ackerland fressen. great deep and was eating up the land. 5. Da sprach ich: Herr, HERR, laß doch 5. Then I said, "O Lord GOD, cease, I ab! Wie sollte Jakob bestehen? Es ist beseech thee! How can Jacob stand? He ja so klein. is so small!" 6. Der HERR ließ es sich gereuen. Auch 6. The LORD repented concerning this; das soll nicht geschehen! sprach der "This also shall not be," said the Lord Herr, HERR. GOD. 7. So ließ er mich sehen: Siehe, der 7. He showed me: behold, the Lord was Herr stand auf einer Mauer, [die mit standing beside a wall built with a einem] Senkblei [gerichtet war], und in plumb line, with a plumb line in his seiner Hand war ein Senkblei. hand. 8. Und der HERR sprach zu mir: Was 8. And the LORD said to me, "Amos, siehst du, Amos? Und ich sagte: Ein what do you see?" And I said, "A plumb Senkblei. Und der Herr sprach: Siehe, line." Then the Lord said, "Behold, I ich lege ein Senkblei an mitten in am setting a plumb line in the midst of meinem Volk Israel. Ich gehe künftig my people Israel; I will never again nicht mehr [schonend] an ihm vorüber. pass by them; 9. Dann veröden die Höhen Isaaks, und 9. the high places of Isaac shall be die Heiligtümer Israels liegen in made desolate, and the sanctuaries of Trümmern, und gegen das Haus Jerobeams Israel shall be laid waste, and I will erhebe ich mich mit dem Schwert. rise against the house of Jerobo'am with the sword." 10. Da sandte Amazja, der Priester von 10. Then Amazi'ah the priest of Bethel Bethel, zu Jerobeam, dem König von sent to Jerobo'am king of Israel, Israel, und ließ sagen: Amos betreibt saying, "Amos has conspired against you eine Verschwörung gegen dich mitten im in the midst of the house of Israel; Haus Israel. Das Land kann all seine the land is not able to bear all his Worte nicht ertragen. words. 11. Denn so spricht Amos: Durchs 11. For thus Amos has said, 'Jerobo'am Schwert wird Jerobeam sterben, und shall die by the sword, and Israel must Israel wird ganz bestimmt aus seinem go into exile away from his land.'" Land gefangen wegziehen. 12. Und Amazja sagte zu Amos: Seher, 12. And Amazi'ah said to Amos, "O geh, flieh schnell in das Land Juda! Iß seer, go, flee away to the land of dort dein Brot, und dort magst du Judah, and eat bread there, and weissagen! prophesy there; 13. Aber in Bethel sollst du künftig 13. but never again prophesy at nicht mehr weissagen; denn das Bethel, for it is the king's sanctuary, Heiligtum des Königs ist hier und hier and it is a temple of the kingdom." ist der Tempel des Königreiches. 14. Da antwortete Amos und sagte zu 14. Then Amos answered Amazi'ah, "I am Amazja: Ich bin kein Prophet und bin no prophet, nor a prophet's son; but I kein Prophetensohn, sondern ein am a herdsman, and a dresser of Viehhirte bin ich und ein sycamore trees, Maulbeerfeigenzüchter. 15. Aber der HERR holte mich hinter 15. and the LORD took me from dem Kleinvieh weg, und der HERR sprach following the flock, and the LORD said zu mir: Geh hin, weissage meinem Volk to me, 'Go, prophesy to my people Israel! - Israel.' 16. Und nun höre das Wort des HERRN: 16. "Now therefore hear the word of Du sagst, du sollst nicht weissagen the LORD. You say, 'Do not prophesy über Israel und sollst nicht reden über against Israel, and do not preach das Haus Isaak. against the house of Isaac.' 17. Darum, so spricht der HERR: Deine 17. Therefore thus says the LORD: Frau wird zur Hure werden in der Stadt, 'Your wife shall be a harlot in the und deine Söhne und deine Töchter city, and your sons and your daughters werden durchs Schwert fallen, dein Land shall fall by the sword, and your land wird mit der Meßschnur verteilt werden, shall be parceled out by line; you und du selbst wirst in einem unreinen yourself shall die in an unclean land, Land sterben; und Israel wird gewiß aus and Israel shall surely go into exile seinem Land gefangen wegziehen. away from its land.'" |