German
Elberfelder Bibel |
AMOS
Chapter 5 |
English
King James |
Klage gegen Israel - Gottes Bußruf unter Hinweis auf den Tag des HERRN 1. Hört dieses Wort,das ich über euch 1. Hear this word which I take up over als Totenklage anhebe, Haus Israel! you in lamentation, O house of Israel: 2. Gefallen ist die Jungfrau Israel, 2. "Fallen, no more to rise, is the sie steht nicht wieder auf. Hingeworfen virgin Israel; forsaken on her land, liegt sie da auf eigenem Boden, niemand with none to raise her up." richtet sie auf. 3. Denn so spricht der Herr, HERR: Die 3. For thus says the Lord GOD: "The Stadt, die mit tausend auszieht, wird city that went forth a thousand shall hundert übrigbehalten, und die mit have a hundred left, and that which hundert auszieht, wird zehn went forth a hundred shall have ten übrigbehalten für das Haus Israel. left to the house of Israel." 4. Denn so spricht der HERR zum Haus 4. For thus says the LORD to the house Israel: Sucht mich und lebt! of Israel: "Seek me and live; 5. Und sucht nicht Bethel [auf] und 5. but do not seek Bethel, and do not geht nicht nach Gilgal und geht nicht enter into Gilgal or cross over to hinüber nach Beerscheba! Denn Gilgal Beer-sheba; for Gilgal shall surely go wird ganz bestimmt gefangen wegziehen, into exile, and Bethel shall come to und Bethel wird zum Unheil werden. nought." 6. Sucht den HERRN und lebt, damit er 6. Seek the LORD and live, lest he nicht [für] das Haus Joseph wie Feuer break out like fire in the house of wirkt, das [um sich] frißt, und für Joseph, and it devour, with none to Bethel niemand da ist, der löscht. quench it for Bethel, 7. [Weh denen,] die Recht in Wermut 7. O you who turn justice to wormwood, verwandeln und Gerechtigkeit zu Boden and cast down righteousness to the werfen! - earth! 8. Der das Siebengestirn und den Orion 8. He who made the Plei'ades and gemacht hat, in Morgen[licht] die Orion, and turns deep darkness into the Finsternis verwandelt und den Tag zur morning, and darkens the day into Nacht verfinstert, der die Wasser des night, who calls for the waters of the Meeres ruft und sie ausgießt über die sea, and pours them out upon the Fläche der Erde: Jahwe ist sein Name! # surface of the earth, the LORD is his name, 9. der Verwüstung über den Starken 9. who makes destruction flash forth aufblitzen läßt; und Verwüstung kommt against the strong, so that destruction über die befestigte Stadt. -ßß comes upon the fortress. 10. Sie hassen den, der im Tor Recht 10. They hate him who reproves in the spricht, und den, der unsträflich gate, and they abhor him who speaks the redet, verabscheuen sie. truth. 11. Darum: Weil ihr vom Geringen 11. Therefore because you trample upon Pachtzinsen erhebt und Getreideabgaben the poor and take from him exactions of von ihm nehmt, habt ihr Häuser aus wheat, you have built houses of hewn Quadern gebaut, doch werdet ihr nicht stone, but you shall not dwell in them; darin wohnen. Schöne Weinberge habt ihr you have planted pleasant vineyards, gepflanzt, doch werdet ihr deren Wein but you shall not drink their wine. nicht trinken. 12. Ja, ich kenne eure vielen 12. For I know how many are your Verbrechen und eure zahlreichen Sünden. transgressions, and how great are your - Sie bedrängen den Gerechten, nehmen sins--you who afflict the righteous, Bestechungsgeld und drängen im Tor den who take a bribe, and turn aside the Armen zur Seite. needy in the gate. 13. Darum schweigt der Einsichtige in 13. Therefore he who is prudent will dieser Zeit, denn eine böse Zeit ist es. keep silent in such a time; for it is an evil time. 14. Sucht das Gute und nicht das Böse, 14. Seek good, and not evil, that you damit ihr lebt! Und der HERR, der Gott may live; and so the LORD, the God of der Heerscharen, wird so mit euch sein, hosts, will be with you, as you have wie ihr sagt. said. 15. Haßt das Böse und liebt das Gute 15. Hate evil, and love good, and und richtet das Recht auf im Tor! establish justice in the gate; it may Vielleicht wird der HERR, der Gott der be that the LORD, the God of hosts, Heerscharen, dem Überrest Josephs will be gracious to the remnant of gnädig sein. Joseph. 16. Darum, so spricht der HERR, der 16. Therefore thus says the LORD, the Gott der Heerscharen, der Herr: Auf God of hosts, the Lord: "In all the allen Plätzen Wehklage! Und auf allen squares there shall be wailing; and in Gassen sagt man: Wehe, wehe! Und die all the streets they shall say, 'Alas! Bauern rufen zum Trauern und Wehklagen alas!' They shall call the farmers to nach den des Klageliedes Kundigen. mourning and to wailing those who are skilled in lamentation, 17. Und in allen Weinbergen Wehklage! 17. and in all vineyards there shall Denn ich werde durch deine Mitte be wailing, for I will pass through the ziehen, spricht der HERR. midst of you," says the LORD. 18. Wehe denen, die den Tag des HERRN 18. Woe to you who desire the day of herbeiwünschen! Wozu soll euch denn der the LORD! Why would you have the day of Tag des HERRN sein? Er wird Finsternis the LORD? It is darkness, and not light; sein und nicht Licht: 19. Wie wenn jemand vor dem Löwen 19. as if a man fled from a lion, and flieht, und es begegnet ihm der Bär, a bear met him; or went into the house aber er kommt [noch] nach Hause und and leaned with his hand against the stützt seine Hand an die Mauer, da wall, and a serpent bit him. beißt ihn die Schlange. 20. Wird so nicht der Tag des HERRN 20. Is not the day of the LORD Finsternis sein und nicht Licht? Ja, darkness, and not light, and gloom with Dunkelheit und nicht Glanz ist ihm no brightness in it? [eigen]. 21. Ich hasse, ich verwerfe eure 21. "I hate, I despise your feasts, Feste, und eure Festversammlungen kann and I take no delight in your solemn ich nicht [mehr] riechen: assemblies. 22. Denn wenn ihr mir Brandopfer 22. Even though you offer me your opfert, [mißfallen sie mir], und an burnt offerings and cereal offerings, I euren Speisopfern habe ich kein will not accept them, and the peace Gefallen, und das Heilsopfer von eurem offerings of your fatted beasts I will Mastvieh will ich nicht ansehen. not look upon. 23. Halte den Lärm deiner Lieder von 23. Take away from me the noise of mir fern! Und das Spiel deiner Harfen your songs; to the melody of your harps will ich nicht hören. I will not listen. 24. Aber Recht ergieße sich wie Wasser 24. But let justice roll down like und Gerechtigkeit wie ein waters, and righteousness like an immerfließender Bach! ever-flowing stream. 25. Habt ihr mir vierzig Jahre in der 25. "Did you bring to me sacrifices Wüste Schlachtopfer und Speisopfer and offerings the forty years in the dargebracht, Haus Israel? wilderness, O house of Israel? 26. Ja, ihr habt den Sikkut, euren 26. You shall take up Sakkuth your König, und Kiun getragen, eure king, and Kaiwan your star-god, your Götzenbilder, den Stern eurer Götter, images, which you made for yourselves; die ihr euch gemacht hattet. 27. So werde ich euch [bis] über 27. therefore I will take you into Damaskus hinaus gefangen wegführen, exile beyond Damascus," says the LORD, spricht der HERR; Gott der Heerscharen whose name is the God of hosts. ist sein Name. |