| German
Elberfelder Bibel |
AMOS
Chapter 5 |
English
King James |
Klage gegen Israel - Gottes Bußruf
unter Hinweis auf den Tag des HERRN
1. Hört dieses Wort,das ich über euch 1. Hear this word which I take up over
als Totenklage anhebe, Haus Israel! you in lamentation, O house of Israel:
2. Gefallen ist die Jungfrau Israel, 2. "Fallen, no more to rise, is the
sie steht nicht wieder auf. Hingeworfen virgin Israel; forsaken on her land,
liegt sie da auf eigenem Boden, niemand with none to raise her up."
richtet sie auf.
3. Denn so spricht der Herr, HERR: Die 3. For thus says the Lord GOD: "The
Stadt, die mit tausend auszieht, wird city that went forth a thousand shall
hundert übrigbehalten, und die mit have a hundred left, and that which
hundert auszieht, wird zehn went forth a hundred shall have ten
übrigbehalten für das Haus Israel. left to the house of Israel."
4. Denn so spricht der HERR zum Haus 4. For thus says the LORD to the house
Israel: Sucht mich und lebt! of Israel: "Seek me and live;
5. Und sucht nicht Bethel [auf] und 5. but do not seek Bethel, and do not
geht nicht nach Gilgal und geht nicht enter into Gilgal or cross over to
hinüber nach Beerscheba! Denn Gilgal Beer-sheba; for Gilgal shall surely go
wird ganz bestimmt gefangen wegziehen, into exile, and Bethel shall come to
und Bethel wird zum Unheil werden. nought."
6. Sucht den HERRN und lebt, damit er 6. Seek the LORD and live, lest he
nicht [für] das Haus Joseph wie Feuer break out like fire in the house of
wirkt, das [um sich] frißt, und für Joseph, and it devour, with none to
Bethel niemand da ist, der löscht. quench it for Bethel,
7. [Weh denen,] die Recht in Wermut 7. O you who turn justice to wormwood,
verwandeln und Gerechtigkeit zu Boden and cast down righteousness to the
werfen! - earth!
8. Der das Siebengestirn und den Orion 8. He who made the Plei'ades and
gemacht hat, in Morgen[licht] die Orion, and turns deep darkness into the
Finsternis verwandelt und den Tag zur morning, and darkens the day into
Nacht verfinstert, der die Wasser des night, who calls for the waters of the
Meeres ruft und sie ausgießt über die sea, and pours them out upon the
Fläche der Erde: Jahwe ist sein Name! # surface of the earth, the LORD is his
name,
9. der Verwüstung über den Starken 9. who makes destruction flash forth
aufblitzen läßt; und Verwüstung kommt against the strong, so that destruction
über die befestigte Stadt. -ßß comes upon the fortress.
10. Sie hassen den, der im Tor Recht 10. They hate him who reproves in the
spricht, und den, der unsträflich gate, and they abhor him who speaks the
redet, verabscheuen sie. truth.
11. Darum: Weil ihr vom Geringen 11. Therefore because you trample upon
Pachtzinsen erhebt und Getreideabgaben the poor and take from him exactions of
von ihm nehmt, habt ihr Häuser aus wheat, you have built houses of hewn
Quadern gebaut, doch werdet ihr nicht stone, but you shall not dwell in them;
darin wohnen. Schöne Weinberge habt ihr you have planted pleasant vineyards,
gepflanzt, doch werdet ihr deren Wein but you shall not drink their wine.
nicht trinken.
12. Ja, ich kenne eure vielen 12. For I know how many are your
Verbrechen und eure zahlreichen Sünden. transgressions, and how great are your
- Sie bedrängen den Gerechten, nehmen sins--you who afflict the righteous,
Bestechungsgeld und drängen im Tor den who take a bribe, and turn aside the
Armen zur Seite. needy in the gate.
13. Darum schweigt der Einsichtige in 13. Therefore he who is prudent will
dieser Zeit, denn eine böse Zeit ist es. keep silent in such a time; for it is
an evil time.
14. Sucht das Gute und nicht das Böse, 14. Seek good, and not evil, that you
damit ihr lebt! Und der HERR, der Gott may live; and so the LORD, the God of
der Heerscharen, wird so mit euch sein, hosts, will be with you, as you have
wie ihr sagt. said.
15. Haßt das Böse und liebt das Gute 15. Hate evil, and love good, and
und richtet das Recht auf im Tor! establish justice in the gate; it may
Vielleicht wird der HERR, der Gott der be that the LORD, the God of hosts,
Heerscharen, dem Überrest Josephs will be gracious to the remnant of
gnädig sein. Joseph.
16. Darum, so spricht der HERR, der 16. Therefore thus says the LORD, the
Gott der Heerscharen, der Herr: Auf God of hosts, the Lord: "In all the
allen Plätzen Wehklage! Und auf allen squares there shall be wailing; and in
Gassen sagt man: Wehe, wehe! Und die all the streets they shall say, 'Alas!
Bauern rufen zum Trauern und Wehklagen alas!' They shall call the farmers to
nach den des Klageliedes Kundigen. mourning and to wailing those who are
skilled in lamentation,
17. Und in allen Weinbergen Wehklage! 17. and in all vineyards there shall
Denn ich werde durch deine Mitte be wailing, for I will pass through the
ziehen, spricht der HERR. midst of you," says the LORD.
18. Wehe denen, die den Tag des HERRN 18. Woe to you who desire the day of
herbeiwünschen! Wozu soll euch denn der the LORD! Why would you have the day of
Tag des HERRN sein? Er wird Finsternis the LORD? It is darkness, and not light;
sein und nicht Licht:
19. Wie wenn jemand vor dem Löwen 19. as if a man fled from a lion, and
flieht, und es begegnet ihm der Bär, a bear met him; or went into the house
aber er kommt [noch] nach Hause und and leaned with his hand against the
stützt seine Hand an die Mauer, da wall, and a serpent bit him.
beißt ihn die Schlange.
20. Wird so nicht der Tag des HERRN 20. Is not the day of the LORD
Finsternis sein und nicht Licht? Ja, darkness, and not light, and gloom with
Dunkelheit und nicht Glanz ist ihm no brightness in it?
[eigen].
21. Ich hasse, ich verwerfe eure 21. "I hate, I despise your feasts,
Feste, und eure Festversammlungen kann and I take no delight in your solemn
ich nicht [mehr] riechen: assemblies.
22. Denn wenn ihr mir Brandopfer 22. Even though you offer me your
opfert, [mißfallen sie mir], und an burnt offerings and cereal offerings, I
euren Speisopfern habe ich kein will not accept them, and the peace
Gefallen, und das Heilsopfer von eurem offerings of your fatted beasts I will
Mastvieh will ich nicht ansehen. not look upon.
23. Halte den Lärm deiner Lieder von 23. Take away from me the noise of
mir fern! Und das Spiel deiner Harfen your songs; to the melody of your harps
will ich nicht hören. I will not listen.
24. Aber Recht ergieße sich wie Wasser 24. But let justice roll down like
und Gerechtigkeit wie ein waters, and righteousness like an
immerfließender Bach! ever-flowing stream.
25. Habt ihr mir vierzig Jahre in der 25. "Did you bring to me sacrifices
Wüste Schlachtopfer und Speisopfer and offerings the forty years in the
dargebracht, Haus Israel? wilderness, O house of Israel?
26. Ja, ihr habt den Sikkut, euren 26. You shall take up Sakkuth your
König, und Kiun getragen, eure king, and Kaiwan your star-god, your
Götzenbilder, den Stern eurer Götter, images, which you made for yourselves;
die ihr euch gemacht hattet.
27. So werde ich euch [bis] über 27. therefore I will take you into
Damaskus hinaus gefangen wegführen, exile beyond Damascus," says the LORD,
spricht der HERR; Gott der Heerscharen whose name is the God of hosts.
ist sein Name.
|