Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
E X O D U S
Chapter 19 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
19:1 mense tertio egressionis Israhel de terra Aegypti in die hac venerunt in solitudinem Sinai | 19:1. In the third month of the departure of Israel out of the land of Egypt, on this day they came into the wilderness of Sinai: |
19:2 nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis | 19:2. For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain. |
19:3 Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel | 19:3. And Moses went up to God; and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: |
19:4 vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi | 19:4. You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself. |
19:5 si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terra | 19:5. If therefore you will hear my voice, and keep my covenant, you shall be my peculiar possession above all people: for all the earth is mine. |
19:6 et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel | 19:6. And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. These are the words thou shalt speak to the children of Israel. |
19:7 venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus | 19:7. Moses came; and calling together the elders of the people, he declared all the words which the Lord had commanded. |
19:8 responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum | 19:8. And all the people answered together: All that the Lord hath spoken, we will do. And when Moses had related the people's words to the Lord, |
19:9 ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum | 19:9. The Lord said to him: Lo, now will I come to thee in the darkness of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever. And Moses told the words of the people to the Lord. |
19:10 qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua | 19:10. And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments. |
19:11 et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai | 19:11. And let them be ready against the third day; for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people, upon Mount Sinai. |
19:12 constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur | 19:12. And thou shalt appoint certain limits to the people round about, and thou shalt say to them: Take heed ye go not up into the mount, and that ye touch not the borders thereof: every one that toucheth the mount, dying he shall die. |
19:13 manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem | 19:13. No hands shall touch him, but he shall be stoned to death, or he shall be shot through with arrows: whether it be beast, or man, he shall not live. When the trumpet shall begin to sound, then let them go up into the mount. |
19:14 descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua | 19:14. And Moses came down from the mount to the people, and sanctified them. And when they had washed thelr garments, |
19:15 ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris | 19:15. He said to them: Be ready against the third day, and come not near your wives. |
19:16 iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris | 19:16. And now the third day was come, and the morning appeared: and behold thunders began to be heard, and lightning to flash, and a very thick cloud to cover the mount, and the noise of the trumpet sounded exceeding loud; and the people that was in the camp, feared. |
19:17 cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis | 19:17. And when Moses had brought them forth to meet God, from the place of the camp, they stood at the bottom of the mount. |
19:18 totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis | 19:18. And all Mount Sinai was on a smoke: because the Lord was come down upon it in fire, and the smoke arose from it as out of a furnace: and all the mount was terrible. |
19:19 et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei | 19:19. And the sound of the trumpet grew by degrees louder and louder, and was drawn out to a greater length: Moses spoke, and God answered him. |
19:20 descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset | 19:20. And the Lord came down upon Mount Sinai, in the very top of the mount, and he called Moses unto the top thereof. And when he was gone up thither, |
19:21 dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo | 19:21. He said unto him: Go down, and charge the people; lest they should have a mind to pass the limits to see the Lord, and a very great multitude of them should perish. |
19:22 sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos | 19:22. The priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them. |
19:23 dixitque Moses ad Dominum non poterit vulgus ascendere in montem Sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illum | 19:23. And Moses said to the Lord: The people cannot come up to Mount Sinai: for thou didst charge, and command, saying: Set limits about the mount, and sanctify it. |
19:24 cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos | 19:24. And the Lord said to him: Go, get thee down; and thou shalt come up, thou and Aaron with thee: but let not the priests and the people pass the limits, nor come up to the Lord, lest he kill them. |
19:25 descendit Moses ad populum et omnia narravit eis | 19:25. And Moses went down to the people and told them all. |