Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
E X O D U S
Chapter 4 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
4:1 respondens Moses ait non credent mihi neque audient vocem meam sed dicent non apparuit tibi Dominus | 4:1. Moses answered, and said: They will not believe me, nor hear my voice, but they will say: The Lord hath not appeared to thee. |
4:2 dixit ergo ad eum quid est hoc quod tenes in manu tua respondit virga | 4:2. Then he said to him: What is that thou holdest in thy hand? He answered: A rod. |
4:3 ait proice eam in terram proiecit et versa est in colubrum ita ut fugeret Moses | 4:3. And the Lord said: Cast it down upon the ground. He cast it down, and it was turned into a serpent, so that Moses fled from it. |
4:4 dixitque Dominus extende manum tuam et adprehende caudam eius extendit et tenuit versaque est in virgam | 4:4. And the Lord said: Put out thy hand, and take it by the tail. He put forth his hand, and took hold of it, and it was turned into a rod. |
4:5 ut credant inquit quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum tuorum Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob | 4:5. That they may believe, saith he, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee. |
4:6 dixitque Dominus rursum mitte manum in sinum tuum quam cum misisset in sinum protulit leprosam instar nivis | 4:6. And the Lord said again: Put thy hand into thy bosom. And when he had put it into his bosom, he brought it forth leprous as snow. |
4:7 retrahe ait manum in sinum tuum retraxit et protulit iterum et erat similis carni reliquae | 4:7. And he said: Put back thy hand into thy bosom. He put it back, and brought it out again, and it was like the other flesh. |
4:8 si non crediderint inquit tibi neque audierint sermonem signi prioris credent verbo signi sequentis | 4:8. If they will not believe thee, saith he, nor hear the voice of the former sign, they will believe the word of the latter sign. |
4:9 quod si nec duobus quidem his signis crediderint neque audierint vocem tuam sume aquam fluminis et effunde eam super aridam et quicquid hauseris de fluvio vertetur in sanguinem | 4:9. But if they will not even believe these two signs, nor hear thy voice: take of the river water, and pour it out upon the dry land, and whatsoever thou drawest out of the river, shall be turned into blood. |
4:10 ait Moses obsecro Domine non sum eloquens ab heri et nudius tertius et ex quo locutus es ad servum tuum inpeditioris et tardioris linguae sum | 4:10. Moses said: I beseech thee, Lord, I am not eloquent from yesterday and the day before; and since thou hast spoken to thy servant, I have more impediment and slowness of tongue. |
4:11 dixit Dominus ad eum quis fecit os hominis aut quis fabricatus est mutum et surdum videntem et caecum nonne ego | 4:11. The Lord said to him: Who made man's mouth? or who made the dumb and the deaf, the seeing and the blind? did not I? |
4:12 perge igitur et ego ero in ore tuo doceboque te quid loquaris | 4:12. Go therefore, and I will be in thy mouth; and I will teach thee what thou shalt speak. |
4:13 at ille obsecro inquit Domine mitte quem missurus es | 4:13. But he said: I beseech thee, Lord, send whom thou wilt send. |
4:14 iratus Dominus in Mosen ait Aaron frater tuus Levites scio quod eloquens sit ecce ipse egreditur in occursum tuum vidensque te laetabitur corde | 4:14. The Lord being angry at Moses, said: Aaron the Levite is thy brother, I know that he is eloquent: behold he cometh forth to meet thee, and seeing thee, shall be glad at heart. |
4:15 loquere ad eum et pone verba mea in ore eius ego ero in ore tuo et in ore illius et ostendam vobis quid agere debeatis | 4:15. Speak to him, and put my words in his mouth: and I will be in thy mouth, and in his month, and will shew you what you must do. |
4:16 ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent | 4:16. He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God. |
4:17 virgam quoque hanc sume in manu tua in qua facturus es signa | 4:17. And take this rod in thy hand. wherewith thou shalt do the signs. |
4:18 abiit Moses et reversus est ad Iethro cognatum suum dixitque ei vadam et revertar ad fratres meos in Aegyptum ut videam si adhuc vivunt cui ait Iethro vade in pace | 4:18: Moses went his way, and returned to Jethro his father in law, and said to him; I will go and return to my brethren into Egypt, that I may see if they be yet alive. And Jethro said to him: Go in peace. |
4:19 dixit ergo Dominus ad Mosen in Madian vade revertere in Aegyptum mortui sunt omnes qui quaerebant animam tuam | 4:19. And the Lord said to Moses, in Madian: Go, and return into Egypt; for they are all dead that sought thy life. |
4:20 tulit Moses uxorem et filios suos et inposuit eos super asinum reversusque est in Aegyptum portans virgam Dei in manu sua | 4:20. Moses therefore took his wife, and his sons, and set them upon an ass; and returned into Egypt, carrying the rod of God in his hand. |
4:21 dixitque ei Dominus revertenti in Aegyptum vide ut omnia ostenta quae posui in manu tua facias coram Pharaone ego indurabo cor eius et non dimittet populum | 4:21. And the Lord said to him as he was returning into Egypt: See that thou do all the wonders before Pharao, which I have put in thy hand: I shall harden his heart, and he will not let the people go. |
4:22 dicesque ad eum haec dicit Dominus filius meus primogenitus meus Israhel | 4:22. And thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Israel is my son, my firstborn. |
4:23 dixi tibi dimitte filium meum ut serviat mihi et noluisti dimittere eum ecce ego interficiam filium tuum primogenitum | 4:23. I have said to thee: Let my son go, that he may serve me, and thou wouldst not let him go: behold I will kill thy son, thy firstborn. |
4:24 cumque esset in itinere in diversorio occurrit ei Dominus et volebat occidere eum | 4:24. And when he was in his journey, in the inn, the Lord met him, and would have killed him. |
4:25 tulit ilico Seffora acutissimam petram et circumcidit praeputium filii sui tetigitque pedes eius et ait sponsus sanguinum tu mihi es | 4:25. Immediately Sephora took a very sharp stone, and circumcised the foreskin of her son, and touched his feet, and said: A bloody spouse art thou to me. |
4:26 et dimisit eum postquam dixerat sponsus sanguinum ob circumcisionem | 4:26. And he let him go after she had said: A bloody spouse art thou to me, because of the circumcision. |
4:27 dixit autem Dominus ad Aaron vade in occursum Mosi in deserto qui perrexit ei obviam in montem Dei et osculatus est eum | 4:27. And the Lord said to Aaron: Go into the desert to meet Moses. And he went forth to meet him in the mountain of God, and kissed him. |
4:28 narravitque Moses Aaron omnia verba Domini quibus miserat eum et signa quae mandaverat | 4:28. And Moses told Aaron all the words of the Lord, by which he had sent him, and the signs that he had commanded. |
4:29 veneruntque simul et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israhel | 4:29. And they came together, and they assembled all the ancients of the children of Israel. |
4:30 locutusque est Aaron omnia verba quae dixerat Dominus ad Mosen et fecit signa coram populo | 4:30. And Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses: and he wrought the signs before the people. |
4:31 et credidit populus audieruntque quod visitasset Dominus filios Israhel et quod respexisset adflictionem eorum et proni adoraverunt | 4:31. And the people believed. And they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction: and falling down they adored. |