Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
E X O D U S
Chapter 40 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
40:1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens | 40:1. And the Lord spoke to Moses, saying: |
40:2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii | 40:2. The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
40:3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum | 40:3. And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
40:4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis | 40:4. And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
40:5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones | 40:5. And the altar of gold, whereon the incense is burnt before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
40:6 et ante illud altare holocausti | 40:6. And before it the altar of holocaust. |
40:7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua | 40:7. The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
40:8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius | 40:8. And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
40:9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur | 40:9. And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
40:10 altare holocausti et omnia vasa eius | 40:10. The altar of holocaust and all its vessels: |
40:11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum | 40:11. The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
40:12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua | 40:12. And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
40:13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum | 40:13. Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
40:14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus | 40:14. And Moses did all that the Lord had commanded. |
40:15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum | 40:15. So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
40:16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas | 40:16. And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
40:17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat | 40:17. And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
40:18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper | 40:18. And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
40:19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem | 40:19. And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the command ment of the Lord. |
40:20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum | 40:20. And he set the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, without the veil, |
40:21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi | 40:21. Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
40:22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi | 40:22. He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony, over against the table on the south side, |
40:23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini | 40:23. Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
40:24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum | 40:24. He set also the altar of gold under the roof of the testimony, over against the veil, |
40:25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus | 40:25. And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
40:26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi | 40:26. And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
40:27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat | 40:27. And the altar of holocaust in the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
40:28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua | 40:28. And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
40:29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes | 40:29. And Moses and Aaron, and his sons, washed their hands and feet, |
40:30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus | 40:30. When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
40:31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt | 40:31. He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
40:32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud | 40:32. The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
40:33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat | 40:33. Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things, and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
40:34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas | 40:34. If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
40:35 si pendebat desuper manebant in eodem loco | 40:35. If it hung over, they remained in the same place. |
40:36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas | 40:36. For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |