German
Elberfelder Bibel |
Ester / Esther
Chapter 6 |
English
King James |
1. In jener Nacht floh dem König der 1. On that night the king could not Schlaf. So befahl er, das Buch der sleep; and he gave orders to bring the Denkwürdigkeiten, die Chronik, zu book of memorable deeds, the bringen. Und sie wurden vor dem König chronicles, and they were read before vorgelesen. the king. 2. Da fand sich geschrieben, was 2. And it was found written how Mordechai gemeldet hatte über Bigtan Mor'decai had told about Bigthana and und Teresch, die beiden königlichen Teresh, two of the king's eunuchs, who Eunuchen, von denen, die an der guarded the threshold, and who had Schwelle Wache hielten, daß sie sought to lay hands upon King [nämlich] danach getrachtet hatten, Ahasu-e'rus. Hand an den König Ahasveros zu legen. 3. Da sagte der König: Was ist dem 3. And the king said, "What honor or Mordechai dafür an Ehre und dignity has been bestowed on Mor'decai Auszeichnung erwiesen worden? Und die for this?" The king's servants who Pagen des Königs, die ihn bedienten, attended him said, "Nothing has been sagten: Es ist ihm nichts erwiesen done for him." worden. 4. Da sagte der König: Wer ist im Hof? 4. And the king said, "Who is in the Nun war Haman [gerade] in den äußeren court?" Now Haman had just entered the Hof des Königshauses gekommen, um dem outer court of the king's palace to König zu sagen, man möchte doch speak to the king about having Mordechai an dem Holzpfahl aufhängen, Mor'decai hanged on the gallows that he den er für ihn errichtet hatte. had prepared for him. 5. Und die Pagen des Königs sagten zu 5. So the king's servants told him, ihm: Siehe, Haman steht im Hof. Der "Haman is there, standing in the König sagte: Er soll hereinkommen! court." And the king said, "Let him come in." 6. Und Haman kam herein. Der König 6. So Haman came in, and the king said sagte zu ihm: Was soll man dem Mann to him, "What shall be done to the man tun, an dessen Ehrung der König whom the king delights to honor?" And Gefallen hat? Da dachte Haman in seinem Haman said to himself, "Whom would the Herzen: Wem könnte der König mehr king delight to honor more than me?" Ehrung erweisen wollen als mir? 7. Und Haman sagte zum König: Was den 7. and Haman said to the king, "For Mann betrifft, an dessen Ehrung der the man whom the king delights to honor, König Gefallen hat, 8. so soll man ein königliches Gewand 8. let royal robes be brought, which bringen, mit dem sich der König the king has worn, and the horse which [bereits] bekleidet hat, und ein Pferd, the king has ridden, and on whose head auf dem der König [schon] geritten ist a royal crown is set; und auf dessen Kopf königlicher Kopfschmuck gesetzt worden ist. 9. Und man soll das Kleid und das 9. and let the robes and the horse be Pferd der Hand eines der Obersten des handed over to one of the king's most Königs, eines der Vornehmen übergeben. noble princes; let him array the man Und man soll dem Mann, an dessen Ehrung whom the king delights to honor, and der König Gefallen hat, das Gewand let him conduct the man on horseback anziehen und ihn auf dem Pferd über den through the open square of the city, Platz der Stadt reiten lassen und soll proclaiming before him: 'Thus shall it vor ihm her ausrufen: So wird dem Mann be done to the man whom the king getan, an dessen Ehrung der König delights to honor.'" Gefallen hat! 10. Da sagte der König zu Haman: 10. Then the king said to Haman, "Make Beeile dich, nimm das Gewand und das haste, take the robes and the horse, as Pferd, wie du geredet hast, und mache you have said, and do so to Mor'decai es so mit Mordechai, dem Juden, der im the Jew who sits at the king's gate. Tor des Königs sitzt! Laß nichts Leave out nothing that you have ausfallen von allem, was du geredet mentioned." hast! 11. Da nahm Haman das Gewand und das 11. So Haman took the robes and the Pferd, und er zog Mordechai das Gewand horse, and he arrayed Mor'decai and an und ließ ihn über den Platz der made him ride through the open square Stadt reiten und rief vor ihm her aus: of the city, proclaiming, "Thus shall So wird dem Mann getan, an dessen it be done to the man whom the king Ehrung der König Gefallen hat! delights to honor." 12. Dann kehrte Mordechai zum Tor des 12. Then Mor'decai returned to the Königs zurück. Haman aber eilte in sein king's gate. But Haman hurried to his Haus, traurig und mit verhülltem Haupt. house, mourning and with his head covered. 13. Und Haman erzählte seiner Frau 13. And Haman told his wife Zeresh and Seresch und all seinen Freunden alles, all his friends everything that had was ihm widerfahren war. Da sagten befallen him. Then his wise men and his seine Ratgeber und seine Frau Seresch wife Zeresh said to him, "If Mor'decai, zu ihm: Wenn Mordechai, vor dem du zu before whom you have begun to fall, is fallen begonnen hast, von den of the Jewish people, you will not Nachkommen der Juden ist, dann wirst du prevail against him but will surely nichts gegen ihn ausrichten, sondern du fall before him." wirst vollends vor ihm zu Fall kommen! 14. Während sie noch mit ihm redeten, 14. While they were yet talking with trafen die Eunuchen des Königs ein und him, the king's eunuchs arrived and holten in aller Eile Haman zu dem Mahl, brought Haman in haste to the banquet das Ester bereitet hatte. that Esther had prepared. |