| German
Elberfelder Bibel |
Ester / Esther
Chapter 7 |
English
King James |
Esters Anklage gegen Haman - Sein Sturz
und Ende
1. Und der König und Haman kamen, um 1. So the king and Haman went in to
bei der Königin Ester zu trinken. feast with Queen Esther.
2. Und der König sprach zu Ester auch 2. And on the second day, as they were
am zweiten Tag beim Weintrinken: Was drinking wine, the king again said to
ist deine Bitte, Königin Ester? Sie Esther, "What is your petition, Queen
soll dir gewährt werden. Und was ist Esther? It shall be granted you. And
dein Begehren? Bis zur Hälfte des what is your request? Even to the half
Königreiches, ja, es soll erfüllt of my kingdom, it shall be fulfilled."
werden.
3. Da antwortete die Königin Ester und 3. Then Queen Esther answered, "If I
sagte: Wenn ich Gunst gefunden habe in have found favor in your sight, O king,
deinen Augen, o König, und wenn es dem and if it please the king, let my life
König recht ist, so möge mir mein Leben be given me at my petition, and my
geschenkt werden auf meine Bitte hin people at my request.
und mein Volk auf mein Begehren hin.
4. Denn man hat uns verkauft, mich und 4. For we are sold, I and my people,
mein Volk, um [uns] zu vernichten, to be destroyed, to be slain, and to be
umzubringen und auszurotten. Und wenn annihilated. If we had been sold merely
wir als Sklaven und Sklavinnen verkauft as slaves, men and women, I would have
worden wären, hätte ich geschwiegen, held my peace; for our affliction is
denn das wäre keine Bedrängnis, die not to be compared with the loss to the
einer Belästigung des Königs wert king."
gewesen wäre.
5. Da sprach der König Ahasveros und 5. Then King Ahasu-e'rus said to Queen
sagte zur Königin Ester: Wer ist der, Esther, "Who is he, and where is he,
und wo ist der, den sein Herz erfüllt that would presume to do this?"
hat, so [etwas] zu tun?
6. Und Ester sagte: Bedränger und 6. And Esther said, "A foe and enemy!
Feind ist dieser böse Haman! Da wurde This wicked Haman!" Then Haman was in
Haman vor dem König und der Königin mit terror before the king and the queen.
Schrecken erfüllt.
7. Und der König stand in seiner Wut 7. And the king rose from the feast in
vom Weintrinken auf [und ging] in den wrath and went into the palace garden;
Garten des Palastes. Haman aber blieb, but Haman stayed to beg his life from
um bei der Königin Ester um sein Leben Queen Esther, for he saw that evil was
zu bitten; denn er sah, daß das Unglück determined against him by the king.
gegen ihn beim König beschlossen war.
8. Als nun der König aus dem 8. And the king returned from the
Palastgarten ins Haus des Weintrinkens palace garden to the place where they
zurückkam, war Haman auf das Ruhelager were drinking wine, as Haman was
gesunken, auf dem Ester saß. Da sagte falling on the couch where Esther was;
der König: Will man [jetzt] sogar in and the king said, "Will he even
meiner Gegenwart hier im Haus der assault the queen in my presence, in my
Königin Gewalt antun? Das Wort war own house?" As the words left the mouth
[kaum] aus dem Mund des Königs of the king, they covered Haman's face.
gegangen, da verhüllte man [schon]
Hamans Gesicht.
9. Und Harbona, einer von den 9. Then said Harbo'na, one of the
Eunuchen, sagte: Siehe, da steht auch eunuchs in attendance on the king,
schon bei Hamans Haus der Holzpfahl, "Moreover, the gallows which Haman has
fünfzig Ellen hoch, den Haman für prepared for Mor'decai, whose word
Mordechai hat machen lassen, der saved the king, is standing in Haman's
[einst] Gutes für den König geredet house, fifty cubits high."
hat. Da sagte der König: Hängt ihn
daran auf!
10. So hängte man Haman an dem 10. And the king said, "Hang him on
Holzpfahl auf, den er für Mordechai that." So they hanged Haman on the
errichtet hatte. Da legte sich die Wut gallows which he had prepared for
des Königs. Mor'decai. Then the anger of the king
abated.
|