German
Elberfelder Bibel
Ester / Esther
Chapter 7
English
King James

| OT Menu |---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | End of this Chapter |
                                             
Esters Anklage gegen Haman - Sein Sturz
und Ende

1.  Und der König und Haman kamen, um        1.  So the king and Haman went in to
bei der Königin Ester zu trinken.            feast with Queen Esther.
                                             
2.  Und der König sprach zu Ester auch       2.  And on the second day, as they were
am zweiten Tag beim Weintrinken: Was         drinking wine, the king again said to
ist deine Bitte, Königin Ester? Sie          Esther, "What is your petition, Queen
soll dir gewährt werden. Und was ist         Esther? It shall be granted you. And
dein Begehren? Bis zur Hälfte des            what is your request? Even to the half
Königreiches, ja, es soll erfüllt            of my kingdom, it shall be fulfilled."
werden.                                      

3.  Da antwortete die Königin Ester und      3.  Then Queen Esther answered, "If I
sagte: Wenn ich Gunst gefunden habe in       have found favor in your sight, O king,
deinen Augen, o König, und wenn es dem       and if it please the king, let my life
König recht ist, so möge mir mein Leben      be given me at my petition, and my
geschenkt werden auf meine Bitte hin         people at my request.
und mein Volk auf mein Begehren hin.         

4.  Denn man hat uns verkauft, mich und      4.  For we are sold, I and my people,
mein Volk, um [uns] zu vernichten,           to be destroyed, to be slain, and to be
umzubringen und auszurotten. Und wenn        annihilated. If we had been sold merely
wir als Sklaven und Sklavinnen verkauft      as slaves, men and women, I would have
worden wären, hätte ich geschwiegen,         held my peace; for our affliction is
denn das wäre keine Bedrängnis, die          not to be compared with the loss to the
einer Belästigung des Königs wert            king."
gewesen wäre.                                

5.  Da sprach der König Ahasveros und        5.  Then King Ahasu-e'rus said to Queen
sagte zur Königin Ester: Wer ist der,        Esther, "Who is he, and where is he,
und wo ist der, den sein Herz erfüllt        that would presume to do this?"
hat, so [etwas] zu tun?                      

6.  Und Ester sagte: Bedränger und           6.  And Esther said, "A foe and enemy!
Feind ist dieser böse Haman! Da wurde        This wicked Haman!" Then Haman was in
Haman vor dem König und der Königin mit      terror before the king and the queen.
Schrecken erfüllt.                           

7.  Und der König stand in seiner Wut        7.  And the king rose from the feast in
vom Weintrinken auf [und ging] in den        wrath and went into the palace garden;
Garten des Palastes. Haman aber blieb,       but Haman stayed to beg his life from
um bei der Königin Ester um sein Leben       Queen Esther, for he saw that evil was
zu bitten; denn er sah, daß das Unglück      determined against him by the king.
gegen ihn beim König beschlossen war.        

8.  Als nun der König aus dem                8.  And the king returned from the
Palastgarten ins Haus des Weintrinkens       palace garden to the place where they
zurückkam, war Haman auf das Ruhelager       were drinking wine, as Haman was
gesunken, auf dem Ester saß. Da sagte        falling on the couch where Esther was;
der König: Will man [jetzt] sogar in         and the king said, "Will he even
meiner Gegenwart hier im Haus der            assault the queen in my presence, in my
Königin Gewalt antun? Das Wort war           own house?" As the words left the mouth
[kaum] aus dem Mund des Königs               of the king, they covered Haman's face.
gegangen, da verhüllte man [schon]           
Hamans Gesicht.

9.  Und Harbona, einer von den               9.  Then said Harbo'na, one of the
Eunuchen, sagte: Siehe, da steht auch        eunuchs in attendance on the king,
schon bei Hamans Haus der Holzpfahl,         "Moreover, the gallows which Haman has
fünfzig Ellen hoch, den Haman für            prepared for Mor'decai, whose word
Mordechai hat machen lassen, der             saved the king, is standing in Haman's
[einst] Gutes für den König geredet          house, fifty cubits high."
hat. Da sagte der König: Hängt ihn           
daran auf!

10.  So hängte man Haman an dem              10.  And the king said, "Hang him on
Holzpfahl auf, den er für Mordechai          that." So they hanged Haman on the
errichtet hatte. Da legte sich die Wut       gallows which he had prepared for
des Königs.                                  Mor'decai. Then the anger of the king
                                             abated.
| OT Menu | ---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | Top of this Chapter |