German
Elberfelder Bibel
Esra / Ezra
Chapter 10
English
King James

| OT Menu |---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | End of this Chapter |

Auflösung der Mischehen

1.  Und während Esra betete und,             1.  While Ezra prayed and made
weinend und vor dem Haus Gottes              confession, weeping and casting himself
daliegend, [die Schuld] bekannte,            down before the house of God, a very
versammelte sich um ihn eine sehr            great assembly of men, women, and
zahlreiche Versammlung aus Israel,           children, gathered to him out of
Männer und Frauen und Kinder; denn           Israel; for the people wept bitterly.
[auch] das Volk weinte unter vielen
Tränen.

2.  Und Schechanja, der Sohn Jehiels,        2.  And Shecani'ah the son of Jehi'el,
von den Söhnen Elam, fing an und sagte       of the sons of Elam, addressed Ezra:
zu Esra: Wir, ja wir haben treulos an        "We have broken faith with our God and
unserm Gott gehandelt und haben              have married foreign women from the
ausländische Frauen von der Bevölkerung      peoples of the land, but even now there
des Landes geheiratet. Doch jetzt [gibt      is hope for Israel in spite of this.
es noch] Hoffnung für Israel in dieser
[Sache].

3.  So laßt uns jetzt mit unserm Gott        3.  Therefore let us make a covenant
einen Bund schließen, daß wir alle           with our God to put away all these
[ausländischen] Frauen und die von           wives and their children, according to
ihnen geborenen [Kinder] fortschicken,       the counsel of my lord and of those who
nach dem Beschluß meines Herrn und           tremble at the commandment of our God;
jener, die vor dem Gebot unseres Gottes      and let it be done according to the law.
zittern. Nach dem Gesetz soll gehandelt
werden.

4.  Steh auf, denn dir obliegt die           4.  Arise, for it is your task, and we
Sache! Wir aber werden mit dir sein.         are with you; be strong and do it."
Sei stark und handle!

5.  Da stand Esra auf. Und er ließ die       5.  Then Ezra arose and made the
Obersten der Priester, der Leviten und       leading priests and Levites and all
ganz Israel schwören, nach diesem Wort       Israel take oath that they would do as
zu handeln. Und sie schworen es.             had been said. So they took the oath.

6.  Und Esra stand von [dem Platz] vor       6.  Then Ezra withdrew from before the
dem Haus Gottes auf und ging in die          house of God, and went to the chamber
Zelle Johanans, des Sohnes Eljaschibs;       of Jehoha'nan the son of Eli'ashib,
und er übernachtete dort. Brot aß er         where he spent the night, neither
nicht, und Wasser trank er nicht, denn       eating bread nor drinking water; for he
er trauerte über die Untreue der             was mourning over the faithlessness of
Weggeführten.                                the exiles.

7.  Dann ließ man durch Juda und             7.  And a proclamation was made
Jerusalem einen Ruf ergehen an alle          throughout Judah and Jerusalem to all
Söhne der Wegführung, sich in Jerusalem      the returned exiles that they should
zu versammeln.                               assemble at Jerusalem,

8.  Und jeden, der nicht innerhalb von       8.  and that if any one did not come
drei Tagen gemäß dem Beschluß der            within three days, by order of the
Obersten und Ältesten käme, dessen           officials and the elders all his
ganze Habe sollte mit dem Bann belegt        property should be forfeited, and he
werden, und er selbst sollte aus der         himself banned from the congregation of
Versammlung der Weggeführten                 the exiles.
ausgeschlossen werden.

9.  Da versammelten sich alle Männer         9.  Then all the men of Judah and
von Juda und Benjamin innerhalb von          Benjamin assembled at Jerusalem within
drei Tagen nach Jerusalem, [im Kislev],      the three days; it was the ninth month,
das war der neunte Monat, am                 on the twentieth day of the month. And
Zwanzigsten des Monats. Und das ganze        all the people sat in the open square
Volk saß auf dem Platz des Hauses            before the house of God, trembling
Gottes, zitternd wegen der Sache und         because of this matter and because of
infolge der Regengüsse.                      the heavy rain.

10.  Da stand Esra, der Priester, auf        10.  And Ezra the priest stood up and
und sagte zu ihnen: Ihr habt treulos         said to them, "You have trespassed and
gehandelt und habt ausländische Frauen       married foreign women, and so increased
geheiratet, um die Schuld Israels zu         the guilt of Israel.
vermehren.

11.  So gebt nun dem HERRN, dem Gott         11.  Now then make confession to the
eurer Väter, das Lob und tut seinen          LORD the God of your fathers, and do
Willen und sondert euch ab von den           his will; separate yourselves from the
Völkern des Landes und von den               peoples of the land and from the
ausländischen Frauen!                        foreign wives."

12.  Und die ganze Versammlung               12.  Then all the assembly answered
antwortete und sprach mit lauter             with a loud voice, "It is so; we must
Stimme: Ja, nach deinem Wort obliegt es      do as you have said.
uns zu handeln!

13.  Jedoch ist das Volk zahlreich; und      13.  But the people are many, and it is
es ist die Zeit der Regengüsse, so daß       a time of heavy rain; we cannot stand
man nicht im Freien stehen kann.             in the open. Nor is this a work for one
Außerdem ist das kein Geschäft für           day or for two; for we have greatly
einen Tag, auch nicht für zwei, denn         transgressed in this matter.
viele von uns haben sich in dieser
Sache vergangen.

14.  Laßt doch unsere Obersten für die       14.  Let our officials stand for the
ganze Versammlung zusammentreten! Und        whole assembly; let all in our cities
alle in unsern Städten, die                  who have taken foreign wives come at
ausländische Frauen geheiratet haben,        appointed times, and with them the
sollen zu bestimmten Zeiten kommen und       elders and judges of every city, till
mit ihnen die Ältesten jeder einzelnen       the fierce wrath of our God over this
Stadt und ihre Richter, bis wir die          matter be averted from us."
Zornglut unseres Gottes in dieser Sache
von uns abgewendet haben. -

15.  Nur Jonatan, der Sohn Asaels, und       15.  Only Jonathan the son of As'ahel
Jachseja, der Sohn Tikwas, traten            and Jahzei'ah the son of Tikvah opposed
dagegen auf; und Meschullam und              this, and Meshul'lum and Shab'bethai
Schabbetai, der Levit, standen ihnen         the Levite supported them.
bei.

16.  Und die Söhne der Wegführung            16.  Then the returned exiles did so.
machten es so. Und der Priester Esra         Ezra the priest selected men, heads of
sonderte sich Männer aus,                    fathers' houses, according to their
Familienoberhäupter nach ihren               fathers' houses, each of them
Familien, und zwar alle mit Namen. Und       designated by name. On the first day of
sie setzten sich [zusammen] am ersten        the tenth month they sat down to
Tag des zehnten Monats, um die Sache zu      examine the matter;
untersuchen.

17.  Und sie kamen bis zum ersten Tag        17.  and by the first day of the first
des ersten Monats mit allem zu Ende [in      month they had come to the end of all
der Sache mit] den Männern, die              the men who had married foreign women.
ausländische Frauen geheiratet hatten.

18.  Es fanden sich aber [auch] unter        18.  Of the sons of the priests who had
den Söhnen der Priester solche, die          married foreign women were found
ausländische Frauen geheiratet hatten:       Ma-asei'ah, Elie'zer, Jarib, and
von den Söhnen Jeschuas, des Sohnes          Gedali'ah, of the sons of Jeshua the
Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja        son of Jo'zadak and his brethren.
und Elieser und Jarib und Gedalja.

19.  Und sie gaben ihre Hand darauf,         19.  They pledged themselves to put
daß sie ihre Frauen fortschicken             away their wives, and their guilt
wollten, und als Schuldige [opferten         offering was a ram of the flock for
sie] einen Widder von den Schafen für        their guilt.
ihre Schuld. -

20.  Und von den Söhnen Immer: Hanani        20.  Of the sons of Immer: Hana'ni and
und Sebadja;                                 Zebadi'ah.

21.  und von den Söhnen Harim: Maaseja       21.  Of the sons of Harim: Ma-asei'ah,
und Elia und Schemaja und Jehiel und         Eli'jah, Shemai'ah, Jehi'el, and
Usija;                                       Uzzi'ah.

22.  und von den Söhnen Paschhur:            22.  Of the sons of Pashhur:
Eljoenai, Maaseja, Jismael, Netanel,         Eli-o-e'nai, Ma-asei'ah, Ish'mael,
Josabad und Elasa. -                         Nethan'el, Jo'zabad, and Ela'sah.

23.  Und von den Leviten: Josabad und        23.  Of the Levites: Jo'zabad,
Schimi und Kelaja [das ist Kelita],          Shim'e-i, Kelai'ah (that is, Keli'ta),
Petachja, Juda und Elieser. -                Petha-hi'ah, Judah, and Elie'zer.

24.  Und von den Sängern: Eljaschib. -       24.  Of the singers: Eli'ashib. Of the
Und von den Torhütern: Schallum und          gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
Telem und Uri. -

25.  Und von [dem restlichen] Israel:        25.  And of Israel: of the sons of
von den Söhnen Parosch: Ramja und            Parosh: Rami'ah, Izzi'ah, Malchi'jah,
Jisija und Malkija und Mijamin und           Mi'jamin, Elea'zar, Hashabi'ah, and
Eleasar und Malkija und Benaja;              Benai'ah.

26.  und von den Söhnen Elam: Mattanja,      26.  Of the sons of Elam: Mattani'ah,
Secharja und Jehiel und Abdi und             Zechari'ah, Jehi'el, Abdi, Jer'emoth,
Jeremot und Elia;                            and Eli'jah.

27.  und von den Söhnen Sattu:               27.  Of the sons of Zattu: Eli-o-e'nai,
Eljoenai, Eljaschib, Mattanja und            Eli'ashib, Mattani'ah, Jer'emoth,
Jeremot und Sabad und Asisa;                 Zabad, and Azi'za.

28.  und von den Söhnen Bebai: Johanan,      28.  Of the sons of Be'bai were
Hananja, Sabbai, Atlai;                      Jehoha'nan, Hanani'ah, Zab'bai, and
                                             Ath'lai.

29.  und von den Söhnen Bani:                29.  Of the sons of Bani were
Meschullam, Malluch und Adaja, Jaschub       Meshul'lum, Malluch, Adai'ah, Jashub,
und Scheal, Jeremot;                         She'al, and Jer'emoth.

30.  und von den Söhnen Pahat-Moab:          30.  Of the sons of Pa'hath-mo'ab:
Adna und Kelal, Benaja, Maaseja,             Adna, Chelal, Benai'ah, Ma-asei'ah,
Mattanja, Bezalel und Binnui und             Mattani'ah, Bez'alel, Bin'nui, and
Manasse;                                     Manas'seh.

31.  und von den Söhnen Harim: Elieser,      31.  Of the sons of Harim: Elie'zer,
Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon,         Isshi'jah, Malchi'jah, Shemai'ah,
                                             Shim'e-on,

32.  Benjamin, Malluch, Schemarja;           32.  Benjamin, Malluch, and Shemari'ah.

33.  von den Söhnen Haschum: Mattenai,       33.  Of the sons of Hashum: Matte'nai,
Mattatta, Sabad, Elifelet, Jeremai,          Mat'tattah, Zabad, Eliph'elet,
Manasse, Schimi;                             Jer'emai, Manas'seh, and Shim'e-i.

34.  von den Söhnen Bani: Maadai, Amram      34.  Of the sons of Bani: Ma-ada'i,
und Uel,                                     Amram, Uel,

35.  Benaja, Bedja, Keluhi,                  35.  Benai'ah, Bedei'ah, Chel'uhi,

36.  Wanja, Meremot, Eljaschib,              36.  Vani'ah, Mer'emoth, Eli'ashib,

37.  Mattanja, Mattenai und Jaasai;          37.  Mattani'ah, Matte'nai, Ja'asu.

38.  und von den Söhnen Binnui: Schimi       38.  Of the sons of Bin'nui: Shim'e-i,

39.  und Schelemja und Nathan und Adaja,     39.  Shelemi'ah, Nathan, Adai'ah,

40.  Machnadbai, Schaschai, Scharai,         40.  Machnad'ebai, Shashai, Sha'rai,

41.  Asarel und Schelemja, Schemarja,        41.  Az'arel, Shelemi'ah, Shemari'ah,

42.  Schallum, Amarja, Joseph;               42.  Shallum, Amari'ah, and Joseph.

43.  von den Söhnen Nebo: Jeiel,             43.  Of the sons of Nebo: Je-i'el,
Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddai und          Mattithi'ah, Zabad, Zebi'na, Jaddai,
Joel, Benaja.                                Jo'el, and Benai'ah.

44.  Diese alle hatten ausländische          44.  All these had married foreign
Frauen genommen; und sie hatten mit          women, and they put them away with
diesen Kinder gezeugt.                       their children.
| OT Menu | ---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | Top of this Chapter |