German
Elberfelder Bibel
Esra / Ezra
Chapter 5
English
King James

| OT Menu |---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | End of this Chapter |

Weiterbau des Tempels - Bericht des
Statthalters über die Juden an König
Darius

1.  Und der Prophet Haggai und               1.  Now the prophets, Haggai and
Sacharja, der Sohn Iddos, die                Zechari'ah the son of Iddo, prophesied
Propheten, weissagten den Juden, die in      to the Jews who were in Judah and
Juda und in Jerusalem waren, im Namen        Jerusalem, in the name of the God of
des Gottes Israels, der über ihnen war.      Israel who was over them.

2.  Da machten sich Serubbabel, der          2.  Then Zerub'babel the son of
Sohn Schealtiels, und Jeschua, der Sohn      She-al'ti-el and Jeshua the son of
Jozadaks, auf und fingen an, das Haus        Jo'zadak arose and began to rebuild the
Gottes in Jerusalem zu bauen. Mit ihnen      house of God which is in Jerusalem; and
waren die Propheten Gottes, die sie          with them were the prophets of God,
unterstützten.                               helping them.

3.  Zur selben Zeit kamen Tattenai, der      3.  At the same time Tat'tenai the
Verwalter jenseits des Stromes, und          governor of the province Beyond the
Schetar-Bosnai und ihre Gefährten zu         River and She'thar-boz'enai and their
ihnen und sprachen so zu ihnen: Wer hat      associates came to them and spoke to
euch den Befehl gegeben, dieses Haus zu      them thus, "Who gave you a decree to
bauen und diese Mauer zu vollenden?          build this house and to finish this
                                             structure?"

4.  Darauf sagten sie zu ihnen: Was          4.  They also asked them this, "What
sind die Namen der Männer, die diesen        are the names of the men who are
Bau ausführen?                               building this building?"

5.  Aber das Auge ihres Gottes war über      5.  But the eye of their God was upon
den Ältesten der Juden, daß man ihnen        the elders of the Jews, and they did
nicht Einhalt gebot, bis ein Bericht an      not stop them till a report should
Darius gelangte und man dann einen           reach Darius and then answer be
Brief darüber zurückschickte.                returned by letter concerning it.

6.  Abschrift des Briefes, den               6.  The copy of the letter which
Tattenai, der Verwalter jenseits des         Tat'tenai the governor of the province
Stromes, und Schetar-Bosnai und seine        Beyond the River and She'thar-boz'enai
Gefährten, die persischen [Beamten der       and his associates the governors who
Provinz] jenseits des Stromes, an den        were in the province Beyond the River
König Darius sandten.                        sent to Darius the king;

7.  Sie sandten einen Bericht an ihn,        7.  they sent him a report, in which
und dies war darin geschrieben: Darius,      was written as follows: "To Darius the
dem König, allen Frieden!                    king, all peace.

8.  Es sei dem König kund, daß wir in        8.  Be it known to the king that we
die Provinz Juda zum Haus des großen         went to the province of Judah, to the
Gottes gegangen sind; das wird gerade        house of the great God. It is being
mit Quadersteinen gebaut, und Holz wird      built with huge stones, and timber is
in die Wände eingelegt. Und diese            laid in the walls; this work goes on
Arbeit wird eifrig betrieben und kommt       diligently and prospers in their hands.
unter ihrer Hand gut voran.

9.  Da haben wir jene Ältesten gefragt       9.  Then we asked those elders and
[und] dies zu ihnen gesagt: Wer hat          spoke to them thus, 'Who gave you a
euch den Befehl gegeben, dieses Haus zu      decree to build this house and to
bauen und diese Mauer zu vollenden?          finish this structure?'

10.  Und auch nach ihren Namen haben         10.  We also asked them their names,
wir sie gefragt, um sie dich wissen zu       for your information, that we might
lassen, damit wir die Namen der Männer       write down the names of the men at
aufschreiben konnten, die an ihrer           their head.
Spitze [stehen].

11.  Und so gaben sie uns folgendes zur      11.  And this was their reply to us:
Antwort und sagten: Wir sind die             'We are the servants of the God of
Knechte des Gottes des Himmels und der       heaven and earth, and we are rebuilding
Erde, und wir bauen das Haus [wieder]        the house that was built many years
auf, das früher viele Jahre als Gebäude      ago, which a great king of Israel built
bestanden hat. Ein großer König von          and finished.
Israel hatte es gebaut und vollendet.

12.  Da aber unsere Väter den Gott des       12.  But because our fathers had
Himmels zum Zorn reizten, gab er sie in      angered the God of heaven, he gave them
die Hand Nebukadnezars, des Königs von       into the hand of Nebuchadnez'zar king
Babel, des Chaldäers; der zerstörte          of Babylon, the Chalde'an, who
dieses Haus und führte das Volk nach         destroyed this house and carried away
Babel fort.                                  the people to Babylonia.

13.  Doch im ersten Jahr des Kyrus, des      13.  However in the first year of Cyrus
Königs von Babel, gab der König Kyrus        king of Babylon, Cyrus the king made a
den Befehl, dieses Haus Gottes [wieder]      decree that this house of God should be
aufzubauen.                                  rebuilt.

14.  Und auch die goldenen und               14.  And the gold and silver vessels of
silbernen Geräte des Hauses Gottes, die      the house of God, which Nebuchadnez'zar
Nebukadnezar aus dem Tempel zu               had taken out of the temple that was in
Jerusalem herausgenommen und in den          Jerusalem and brought into the temple
Tempel zu Babel gebracht hatte, die          of Babylon, these Cyrus the king took
nahm der König Kyrus aus dem Tempel zu       out of the temple of Babylon, and they
Babel heraus. Sie wurden Scheschbazar -      were delivered to one whose name was
so sein Name - übergeben, den er als         Shesh-baz'zar, whom he had made
Verwalter einsetzte.                         governor;

15.  Und er sagte zu ihm: Nimm diese         15.  and he said to him, "Take these
Geräte, ziehe hin, lege sie im Tempel        vessels, go and put them in the temple
zu Jerusalem nieder! Und das Haus            which is in Jerusalem, and let the
Gottes soll an seiner [früheren] Stätte      house of God be rebuilt on its site."
[wieder] aufgebaut werden.

16.  Darauf kam dieser Scheschbazar          16.  Then this Shesh-baz'zar came and
[und] legte die Fundamente des Hauses        laid the foundations of the house of
Gottes, das in Jerusalem ist. Von da an      God which is in Jerusalem; and from
bis jetzt wird daran gebaut. Es ist          that time until now it has been in
aber noch nicht vollendet.                   building, and it is not yet finished.'

17.  Und nun, wenn es dem König recht        17.  Therefore, if it seem good to the
ist, dann werde nachgeforscht im             king, let search be made in the royal
Schatzhaus des Königs, das dort in           archives there in Babylon, to see
Babel ist, ob es so ist, daß vom König       whether a decree was issued by Cyrus
Kyrus der Befehl gegeben worden ist,         the king for the rebuilding of this
dieses Haus Gottes in Jerusalem              house of God in Jerusalem. And let the
[wieder] aufzubauen. Die Entscheidung        king send us his pleasure in this
des Königs darüber schicke man uns zu.       matter."

| OT Menu | ---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | Top of this Chapter |