| German
Elberfelder Bibel |
Esra / Ezra
Chapter 8 |
English
King James |
Esras Begleiter bei der Rückkehr nach
Jerusalem
V. 1-14: Kap. 2,3-15
1. Und dies sind die 1. These are the heads of their
Familienoberhäupter mit ihren fathers' houses, and this is the
Geschlechtsregistern, die unter der genealogy of those who went up with me
Regierung des Königs Artahsasta mit mir from Babylonia, in the reign of
aus Babel heraufzogen. Ar-ta-xerx'es the king:
2. Von den Söhnen Pinhas: Gerschom; 2. Of the sons of Phin'ehas, Gershom.
von den Söhnen Itamar: Daniel; von den Of the sons of Ith'amar, Daniel. Of the
Söhnen David: Hattusch, sons of David, Hattush,
3. der Sohn Schechanjas; von den 3. of the sons of Shecani'ah. Of the
Söhnen Parosch: Secharja, und mit ihm sons of Parosh, Zechari'ah, with whom
waren in die Geschlechtsregister were registered one hundred and fifty
eingetragen an Männern 150; men.
4. von den Söhnen Pahat-Moab: 4. Of the sons of Pa'hath-mo'ab,
Eljoenai, der Sohn Serachjas, und mit Eli-e-ho-e'nai the son of Zerahi'ah,
ihm 200 Männer; and with him two hundred men.
5. von den Söhnen Sattu: Schechanja, 5. Of the sons of Zattu, Shecani'ah
der Sohn Jahasiels, und mit ihm 300 the son of Jaha'ziel, and with him
Männer; three hundred men.
6. und von den Söhnen Adin: Ebed, der 6. Of the sons of Adin, Ebed the son
Sohn Jonatans, und mit ihm 50 Männer; of Jonathan, and with him fifty men.
7. und von den Söhnen Elam: Jesaja, 7. Of the sons of Elam, Jeshai'ah the
der Sohn Ataljas, und mit ihm 70 Männer; son of Athali'ah, and with him seventy
men.
8. und von den Söhnen Schefatja: 8. Of the sons of Shephati'ah,
Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm Zebadi'ah the son of Michael, and with
80 Männer; him eighty men.
9. und von den Söhnen Joab: Obadja, 9. Of the sons of Jo'ab, Obadi'ah the
der Sohn Jehiels, und mit ihm 218 son of Jehi'el, and with him two
Männer; hundred and eighteen men.
10. und von den Söhnen Bani: 10. Of the sons of Bani, Shelo'mith
Schelomit, der Sohn Josifjas, und mit the son of Josiphi'ah, and with him a
ihm 160 Männer; hundred and sixty men.
11. und von den Söhnen Bebai: 11. Of the sons of Be'bai, Zechari'ah,
Secharja, der Sohn Bebais, und mit ihm the son of Be'bai, and with him
28 Männer; twenty-eight men.
12. und von den Söhnen Asgad: Johanan, 12. Of the sons of Azgad, Joha'nan the
der Sohn Katans, und mit ihm 110 Männer; son of Hak'katan, and with him a
hundred and ten men.
13. und von den Söhnen Adonikam: die 13. Of the sons of Adoni'kam, those
letzten, und dies sind ihre Namen: who came later, their names being
Elifelet, Jeiel und Schemaja und mit Eliph'elet, Jeu'el, and Shemai'ah, and
ihnen 60 Männer; with them sixty men.
14. und von den Söhnen Bigwai: Utai, 14. Of the sons of Bigva'i, Uthai and
der Sohn Sabbuds, und mit ihm 70 Männer. Zaccur, and with them seventy men.
15. Und ich versammelte sie an dem 15. I gathered them to the river that
Fluß, der nach Ahawa fließt, und wir runs to Aha'va, and there we encamped
lagerten dort drei Tage. Nun bemerkte three days. As I reviewed the people
ich [zwar] Volk und Priester, aber ich and the priests, I found there none of
fand dort keinen von den Söhnen Levis. the sons of Levi.
16. Da schickte ich Elieser, Ariel, 16. Then I sent for Elie'zer, Ar'i-el,
Schemaja und Elnatan und Jarib und Shemai'ah, Elna'than, Jarib, Elna'than,
Elnatan und Nathan und Secharja und Nathan, Zechari'ah, and Meshul'lam,
Meschullam, die [Familienober]häupter, leading men, and for Joi'arib and
und Jojarib und Elnatan, die Lehrer, Elna'than, who were men of insight,
17. und sandte sie zu Iddo, dem 17. and sent them to Iddo, the leading
Vorsteher in der Ortschaft Kasifja. Und man at the place Casiphi'a, telling
ich legte ihnen die Worte in den Mund, them what to say to Iddo and his
die sie zu Iddo [und] seinen Brüdern brethren the temple servants at the
[und] den Tempeldienern in der place Casiphi'a, namely, to send us
Ortschaft Kasifja reden sollten, damit ministers for the house of our God.
man Diener für das Haus unseres Gottes
zu uns kommen ließe.
18. Da ließen sie, weil die gute Hand 18. And by the good hand of our God
unseres Gottes über uns war, einen upon us, they brought us a man of
einsichtsvollen Mann zu uns kommen von discretion, of the sons of Mahli the
den Söhnen Machlis, des Sohnes Levis, son of Levi, son of Israel, namely
des Sohnes Israels, und [zwar] Sherebi'ah with his sons and kinsmen,
Scherebja mit seinen Söhnen und seinen eighteen;
Brüdern, [insgesamt] achtzehn,
19. und Haschabja und mit ihm Jesaja, 19. also Hashabi'ah and with him
von den Söhnen Merari, seine Brüder und Jeshai'ah of the sons of Merar'i, with
ihre Söhne, [insgesamt] zwanzig, his kinsmen and their sons, twenty;
20. und von den Tempeldienern, die 20. besides two hundred and twenty of
David und die Obersten zur Bedienung the temple servants, whom David and his
der Leviten gegeben hatten: 220 officials had set apart to attend the
Tempeldiener. Sie alle waren mit Namen Levites. These were all mentioned by
aufgeführt. name.
Esras Vorbereitungen für die Rückkehr -
Ankunft und Opfer in Jerusalem
21. Und ich rief dort, am Fluß Ahawa, 21. Then I proclaimed a fast there, at
ein Fasten aus, damit wir uns vor the river Aha'va, that we might humble
unserem Gott demütigten, um von ihm ourselves before our God, to seek from
einen geebneten Weg zu erbitten für uns him a straight way for ourselves, our
und für unsere Kinder und für alle children, and all our goods.
unsere Habe.
22. Denn ich hatte mich geschämt, vom 22. For I was ashamed to ask the king
König Soldaten und Pferde zu unserer for a band of soldiers and horsemen to
Unterstützung gegen den Feind auf dem protect us against the enemy on our
Weg zu erbitten. Wir hatten nämlich zum way; since we had told the king, "The
König gesagt: die Hand unseres Gottes hand of our God is for good upon all
ist zum Guten über allen, die ihn that seek him, and the power of his
suchen, aber seine Macht und sein Zorn wrath is against all that forsake him."
sind gegen alle, die ihn verlassen.
23. Und so fasteten wir und suchten in 23. So we fasted and besought our God
dieser Sache [Hilfe] von unserem Gott, for this, and he listened to our
und er ließ sich von uns erbitten. entreaty.
24. Und ich sonderte von den Obersten 24. Then I set apart twelve of the
der Priester zwölf aus: Scherebja, leading priests: Sherebi'ah,
Haschabja und mit ihnen zehn von ihren Hashabi'ah, and ten of their kinsmen
Brüdern. with them.
25. Und ich wog ihnen das Silber und 25. And I weighed out to them the
das Gold und die Geräte dar, das silver and the gold and the vessels,
Hebopfer für das Haus unseres Gottes, the offering for the house of our God
das der König und seine Räte und seine which the king and his counselors and
Obersten und ganz Israel, das sich his lords and all Israel there present
[dort] befand, abgehoben hatten. had offered;
26. Und ich wog in ihre Hand dar: 650 26. I weighed out into their hand six
Talente Silber; und an silbernen hundred and fifty talents of silver,
Geräten: hundert Talente; an Gold: and silver vessels worth a hundred
hundert Talente; talents, and a hundred talents of gold,
27. und zwanzig goldene Becher zu 27. twenty bowls of gold worth a
tausend Dariken; und zwei Geräte aus thousand darics, and two vessels of
goldglänzender, feiner Bronze, kostbar fine bright bronze as precious as gold.
wie Gold.
28. Und ich sagte zu ihnen: Ihr seid 28. And I said to them, "You are holy
dem HERRN heilig, und die Geräte sind to the LORD, and the vessels are holy;
heilig. Und das Silber und das Gold and the silver and the gold are a
sind eine freiwillige Gabe für den freewill offering to the LORD, the God
HERRN, den Gott eurer Väter. of your fathers.
29. Seid wachsam und bewahrt es, bis 29. Guard them and keep them until you
ihr es vor den Obersten der Priester weigh them before the chief priests and
und Leviten und den Obersten der Väter the Levites and the heads of fathers'
Israels in Jerusalem, in den Zellen des houses in Israel at Jerusalem, within
Hauses des HERRN darwiegen könnt! the chambers of the house of the LORD."
30. Da nahmen die Priester und die 30. So the priests and the Levites
Leviten das abgewogene Silber und Gold took over the weight of the silver and
und die Geräte in Empfang, um sie nach the gold and the vessels, to bring them
Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu to Jerusalem, to the house of our God.
bringen.
31. Und wir brachen vom Fluß Ahawa am 31. Then we departed from the river
Zwölften des ersten Monats auf, um nach Aha'va on the twelfth day of the first
Jerusalem zu ziehen. Und die Hand month, to go to Jerusalem; the hand of
unseres Gottes war über uns, und our God was upon us, and he delivered
errettete uns vor der Hand des Feindes us from the hand of the enemy and from
und [der Schar in] dem Hinterhalt am ambushes by the way.
Weg.
32. So kamen wir nach Jerusalem und 32. We came to Jerusalem, and there we
blieben dort drei Tage. remained three days.
33. Und am vierten Tag wurden das 33. On the fourth day, within the
Silber und das Gold und die Geräte im house of our God, the silver and the
Haus unseres Gottes dargewogen in die gold and the vessels were weighed into
Hand des Priesters Meremot, des Sohnes the hands of Mer'emoth the priest, son
Urias, _ und bei ihm war Eleasar, der of Uri'ah, and with him was Elea'zar
Sohn des Pinhas, und bei ihnen die the son of Phin'ehas, and with them
Leviten Josabad, der Sohn Jeschuas, und were the Levites, Jo'zabad the son of
Noadia, der Sohn Binnuis _ Jeshua and No-adi'ah the son of Bin'nui.
34. nach der Zahl, nach dem Gewicht 34. The whole was counted and weighed,
eines jeden [Teils]. Und das ganze and the weight of everything was
Gewicht wurde zu jener Zeit recorded.
aufgeschrieben.
35. Die aus der Gefangenschaft 35. At that time those who had come
Gekommenen, die Söhne der Wegführung, from captivity, the returned exiles,
brachten dem Gott Israels Brandopfer offered burnt offerings to the God of
dar: zwölf Jungstiere für ganz Israel, Israel, twelve bulls for all Israel,
96 Widder, 77 Lämmer [und] zwölf Böcke ninety-six rams, seventy-seven lambs,
zum Sündopfer, das alles als Brandopfer and as a sin offering twelve he-goats;
für den HERRN. all this was a burnt offering to the
LORD.
36. Und sie übergaben die Anordnungen 36. They also delivered the king's
des Königs den Satrapen des Königs und commissions to the king's satraps and
den Statthaltern jenseits des Stromes. to the governors of the province Beyond
Und diese unterstützten das Volk und the River; and they aided the people
das Haus Gottes. and the house of God.
|