German
Elberfelder Bibel |
Esra / Ezra
Chapter 8 |
English
King James |
Esras Begleiter bei der Rückkehr nach Jerusalem V. 1-14: Kap. 2,3-15 1. Und dies sind die 1. These are the heads of their Familienoberhäupter mit ihren fathers' houses, and this is the Geschlechtsregistern, die unter der genealogy of those who went up with me Regierung des Königs Artahsasta mit mir from Babylonia, in the reign of aus Babel heraufzogen. Ar-ta-xerx'es the king: 2. Von den Söhnen Pinhas: Gerschom; 2. Of the sons of Phin'ehas, Gershom. von den Söhnen Itamar: Daniel; von den Of the sons of Ith'amar, Daniel. Of the Söhnen David: Hattusch, sons of David, Hattush, 3. der Sohn Schechanjas; von den 3. of the sons of Shecani'ah. Of the Söhnen Parosch: Secharja, und mit ihm sons of Parosh, Zechari'ah, with whom waren in die Geschlechtsregister were registered one hundred and fifty eingetragen an Männern 150; men. 4. von den Söhnen Pahat-Moab: 4. Of the sons of Pa'hath-mo'ab, Eljoenai, der Sohn Serachjas, und mit Eli-e-ho-e'nai the son of Zerahi'ah, ihm 200 Männer; and with him two hundred men. 5. von den Söhnen Sattu: Schechanja, 5. Of the sons of Zattu, Shecani'ah der Sohn Jahasiels, und mit ihm 300 the son of Jaha'ziel, and with him Männer; three hundred men. 6. und von den Söhnen Adin: Ebed, der 6. Of the sons of Adin, Ebed the son Sohn Jonatans, und mit ihm 50 Männer; of Jonathan, and with him fifty men. 7. und von den Söhnen Elam: Jesaja, 7. Of the sons of Elam, Jeshai'ah the der Sohn Ataljas, und mit ihm 70 Männer; son of Athali'ah, and with him seventy men. 8. und von den Söhnen Schefatja: 8. Of the sons of Shephati'ah, Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm Zebadi'ah the son of Michael, and with 80 Männer; him eighty men. 9. und von den Söhnen Joab: Obadja, 9. Of the sons of Jo'ab, Obadi'ah the der Sohn Jehiels, und mit ihm 218 son of Jehi'el, and with him two Männer; hundred and eighteen men. 10. und von den Söhnen Bani: 10. Of the sons of Bani, Shelo'mith Schelomit, der Sohn Josifjas, und mit the son of Josiphi'ah, and with him a ihm 160 Männer; hundred and sixty men. 11. und von den Söhnen Bebai: 11. Of the sons of Be'bai, Zechari'ah, Secharja, der Sohn Bebais, und mit ihm the son of Be'bai, and with him 28 Männer; twenty-eight men. 12. und von den Söhnen Asgad: Johanan, 12. Of the sons of Azgad, Joha'nan the der Sohn Katans, und mit ihm 110 Männer; son of Hak'katan, and with him a hundred and ten men. 13. und von den Söhnen Adonikam: die 13. Of the sons of Adoni'kam, those letzten, und dies sind ihre Namen: who came later, their names being Elifelet, Jeiel und Schemaja und mit Eliph'elet, Jeu'el, and Shemai'ah, and ihnen 60 Männer; with them sixty men. 14. und von den Söhnen Bigwai: Utai, 14. Of the sons of Bigva'i, Uthai and der Sohn Sabbuds, und mit ihm 70 Männer. Zaccur, and with them seventy men. 15. Und ich versammelte sie an dem 15. I gathered them to the river that Fluß, der nach Ahawa fließt, und wir runs to Aha'va, and there we encamped lagerten dort drei Tage. Nun bemerkte three days. As I reviewed the people ich [zwar] Volk und Priester, aber ich and the priests, I found there none of fand dort keinen von den Söhnen Levis. the sons of Levi. 16. Da schickte ich Elieser, Ariel, 16. Then I sent for Elie'zer, Ar'i-el, Schemaja und Elnatan und Jarib und Shemai'ah, Elna'than, Jarib, Elna'than, Elnatan und Nathan und Secharja und Nathan, Zechari'ah, and Meshul'lam, Meschullam, die [Familienober]häupter, leading men, and for Joi'arib and und Jojarib und Elnatan, die Lehrer, Elna'than, who were men of insight, 17. und sandte sie zu Iddo, dem 17. and sent them to Iddo, the leading Vorsteher in der Ortschaft Kasifja. Und man at the place Casiphi'a, telling ich legte ihnen die Worte in den Mund, them what to say to Iddo and his die sie zu Iddo [und] seinen Brüdern brethren the temple servants at the [und] den Tempeldienern in der place Casiphi'a, namely, to send us Ortschaft Kasifja reden sollten, damit ministers for the house of our God. man Diener für das Haus unseres Gottes zu uns kommen ließe. 18. Da ließen sie, weil die gute Hand 18. And by the good hand of our God unseres Gottes über uns war, einen upon us, they brought us a man of einsichtsvollen Mann zu uns kommen von discretion, of the sons of Mahli the den Söhnen Machlis, des Sohnes Levis, son of Levi, son of Israel, namely des Sohnes Israels, und [zwar] Sherebi'ah with his sons and kinsmen, Scherebja mit seinen Söhnen und seinen eighteen; Brüdern, [insgesamt] achtzehn, 19. und Haschabja und mit ihm Jesaja, 19. also Hashabi'ah and with him von den Söhnen Merari, seine Brüder und Jeshai'ah of the sons of Merar'i, with ihre Söhne, [insgesamt] zwanzig, his kinsmen and their sons, twenty; 20. und von den Tempeldienern, die 20. besides two hundred and twenty of David und die Obersten zur Bedienung the temple servants, whom David and his der Leviten gegeben hatten: 220 officials had set apart to attend the Tempeldiener. Sie alle waren mit Namen Levites. These were all mentioned by aufgeführt. name. Esras Vorbereitungen für die Rückkehr - Ankunft und Opfer in Jerusalem 21. Und ich rief dort, am Fluß Ahawa, 21. Then I proclaimed a fast there, at ein Fasten aus, damit wir uns vor the river Aha'va, that we might humble unserem Gott demütigten, um von ihm ourselves before our God, to seek from einen geebneten Weg zu erbitten für uns him a straight way for ourselves, our und für unsere Kinder und für alle children, and all our goods. unsere Habe. 22. Denn ich hatte mich geschämt, vom 22. For I was ashamed to ask the king König Soldaten und Pferde zu unserer for a band of soldiers and horsemen to Unterstützung gegen den Feind auf dem protect us against the enemy on our Weg zu erbitten. Wir hatten nämlich zum way; since we had told the king, "The König gesagt: die Hand unseres Gottes hand of our God is for good upon all ist zum Guten über allen, die ihn that seek him, and the power of his suchen, aber seine Macht und sein Zorn wrath is against all that forsake him." sind gegen alle, die ihn verlassen. 23. Und so fasteten wir und suchten in 23. So we fasted and besought our God dieser Sache [Hilfe] von unserem Gott, for this, and he listened to our und er ließ sich von uns erbitten. entreaty. 24. Und ich sonderte von den Obersten 24. Then I set apart twelve of the der Priester zwölf aus: Scherebja, leading priests: Sherebi'ah, Haschabja und mit ihnen zehn von ihren Hashabi'ah, and ten of their kinsmen Brüdern. with them. 25. Und ich wog ihnen das Silber und 25. And I weighed out to them the das Gold und die Geräte dar, das silver and the gold and the vessels, Hebopfer für das Haus unseres Gottes, the offering for the house of our God das der König und seine Räte und seine which the king and his counselors and Obersten und ganz Israel, das sich his lords and all Israel there present [dort] befand, abgehoben hatten. had offered; 26. Und ich wog in ihre Hand dar: 650 26. I weighed out into their hand six Talente Silber; und an silbernen hundred and fifty talents of silver, Geräten: hundert Talente; an Gold: and silver vessels worth a hundred hundert Talente; talents, and a hundred talents of gold, 27. und zwanzig goldene Becher zu 27. twenty bowls of gold worth a tausend Dariken; und zwei Geräte aus thousand darics, and two vessels of goldglänzender, feiner Bronze, kostbar fine bright bronze as precious as gold. wie Gold. 28. Und ich sagte zu ihnen: Ihr seid 28. And I said to them, "You are holy dem HERRN heilig, und die Geräte sind to the LORD, and the vessels are holy; heilig. Und das Silber und das Gold and the silver and the gold are a sind eine freiwillige Gabe für den freewill offering to the LORD, the God HERRN, den Gott eurer Väter. of your fathers. 29. Seid wachsam und bewahrt es, bis 29. Guard them and keep them until you ihr es vor den Obersten der Priester weigh them before the chief priests and und Leviten und den Obersten der Väter the Levites and the heads of fathers' Israels in Jerusalem, in den Zellen des houses in Israel at Jerusalem, within Hauses des HERRN darwiegen könnt! the chambers of the house of the LORD." 30. Da nahmen die Priester und die 30. So the priests and the Levites Leviten das abgewogene Silber und Gold took over the weight of the silver and und die Geräte in Empfang, um sie nach the gold and the vessels, to bring them Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu to Jerusalem, to the house of our God. bringen. 31. Und wir brachen vom Fluß Ahawa am 31. Then we departed from the river Zwölften des ersten Monats auf, um nach Aha'va on the twelfth day of the first Jerusalem zu ziehen. Und die Hand month, to go to Jerusalem; the hand of unseres Gottes war über uns, und our God was upon us, and he delivered errettete uns vor der Hand des Feindes us from the hand of the enemy and from und [der Schar in] dem Hinterhalt am ambushes by the way. Weg. 32. So kamen wir nach Jerusalem und 32. We came to Jerusalem, and there we blieben dort drei Tage. remained three days. 33. Und am vierten Tag wurden das 33. On the fourth day, within the Silber und das Gold und die Geräte im house of our God, the silver and the Haus unseres Gottes dargewogen in die gold and the vessels were weighed into Hand des Priesters Meremot, des Sohnes the hands of Mer'emoth the priest, son Urias, _ und bei ihm war Eleasar, der of Uri'ah, and with him was Elea'zar Sohn des Pinhas, und bei ihnen die the son of Phin'ehas, and with them Leviten Josabad, der Sohn Jeschuas, und were the Levites, Jo'zabad the son of Noadia, der Sohn Binnuis _ Jeshua and No-adi'ah the son of Bin'nui. 34. nach der Zahl, nach dem Gewicht 34. The whole was counted and weighed, eines jeden [Teils]. Und das ganze and the weight of everything was Gewicht wurde zu jener Zeit recorded. aufgeschrieben. 35. Die aus der Gefangenschaft 35. At that time those who had come Gekommenen, die Söhne der Wegführung, from captivity, the returned exiles, brachten dem Gott Israels Brandopfer offered burnt offerings to the God of dar: zwölf Jungstiere für ganz Israel, Israel, twelve bulls for all Israel, 96 Widder, 77 Lämmer [und] zwölf Böcke ninety-six rams, seventy-seven lambs, zum Sündopfer, das alles als Brandopfer and as a sin offering twelve he-goats; für den HERRN. all this was a burnt offering to the LORD. 36. Und sie übergaben die Anordnungen 36. They also delivered the king's des Königs den Satrapen des Königs und commissions to the king's satraps and den Statthaltern jenseits des Stromes. to the governors of the province Beyond Und diese unterstützten das Volk und the River; and they aided the people das Haus Gottes. and the house of God. |