German
Elberfelder Bibel
Esra / Ezra
Chapter 8
English
King James

| OT Menu |---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | End of this Chapter |

Esras Begleiter bei der Rückkehr nach
Jerusalem

V. 1-14: Kap. 2,3-15

1.  Und dies sind die                        1.  These are the heads of their
Familienoberhäupter mit ihren                fathers' houses, and this is the
Geschlechtsregistern, die unter der          genealogy of those who went up with me
Regierung des Königs Artahsasta mit mir      from Babylonia, in the reign of
aus Babel heraufzogen.                       Ar-ta-xerx'es the king:

2.  Von den Söhnen Pinhas: Gerschom;         2.  Of the sons of Phin'ehas, Gershom.
von den Söhnen Itamar: Daniel; von den       Of the sons of Ith'amar, Daniel. Of the
Söhnen David: Hattusch,                      sons of David, Hattush,

3.  der Sohn Schechanjas; von den            3.  of the sons of Shecani'ah. Of the
Söhnen Parosch: Secharja, und mit ihm        sons of Parosh, Zechari'ah, with whom
waren in die Geschlechtsregister             were registered one hundred and fifty
eingetragen an Männern 150;                  men.

4.  von den Söhnen Pahat-Moab:               4.  Of the sons of Pa'hath-mo'ab,
Eljoenai, der Sohn Serachjas, und mit        Eli-e-ho-e'nai the son of Zerahi'ah,
ihm 200 Männer;                              and with him two hundred men.

5.  von den Söhnen Sattu: Schechanja,        5.  Of the sons of Zattu, Shecani'ah
der Sohn Jahasiels, und mit ihm 300          the son of Jaha'ziel, and with him
Männer;                                      three hundred men.

6.  und von den Söhnen Adin: Ebed, der       6.  Of the sons of Adin, Ebed the son
Sohn Jonatans, und mit ihm 50 Männer;        of Jonathan, and with him fifty men.

7.  und von den Söhnen Elam: Jesaja,         7.  Of the sons of Elam, Jeshai'ah the
der Sohn Ataljas, und mit ihm 70 Männer;     son of Athali'ah, and with him seventy
                                             men.

8.  und von den Söhnen Schefatja:            8.  Of the sons of Shephati'ah,
Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm      Zebadi'ah the son of Michael, and with
80 Männer;                                   him eighty men.

9.  und von den Söhnen Joab: Obadja,         9.  Of the sons of Jo'ab, Obadi'ah the
der Sohn Jehiels, und mit ihm 218            son of Jehi'el, and with him two
Männer;                                      hundred and eighteen men.

10.  und von den Söhnen Bani:                10.  Of the sons of Bani, Shelo'mith
Schelomit, der Sohn Josifjas, und mit        the son of Josiphi'ah, and with him a
ihm 160 Männer;                              hundred and sixty men.

11.  und von den Söhnen Bebai:               11.  Of the sons of Be'bai, Zechari'ah,
Secharja, der Sohn Bebais, und mit ihm       the son of Be'bai, and with him
28 Männer;                                   twenty-eight men.

12.  und von den Söhnen Asgad: Johanan,      12.  Of the sons of Azgad, Joha'nan the
der Sohn Katans, und mit ihm 110 Männer;     son of Hak'katan, and with him a
                                             hundred and ten men.

13.  und von den Söhnen Adonikam: die        13.  Of the sons of Adoni'kam, those
letzten, und dies sind ihre Namen:           who came later, their names being
Elifelet, Jeiel und Schemaja und mit         Eliph'elet, Jeu'el, and Shemai'ah, and
ihnen 60 Männer;                             with them sixty men.

14.  und von den Söhnen Bigwai: Utai,        14.  Of the sons of Bigva'i, Uthai and
der Sohn Sabbuds, und mit ihm 70 Männer.     Zaccur, and with them seventy men.

15.  Und ich versammelte sie an dem          15.  I gathered them to the river that
Fluß, der nach Ahawa fließt, und wir         runs to Aha'va, and there we encamped
lagerten dort drei Tage. Nun bemerkte        three days. As I reviewed the people
ich [zwar] Volk und Priester, aber ich       and the priests, I found there none of
fand dort keinen von den Söhnen Levis.       the sons of Levi.

16.  Da schickte ich Elieser, Ariel,         16.  Then I sent for Elie'zer, Ar'i-el,
Schemaja und Elnatan und Jarib und           Shemai'ah, Elna'than, Jarib, Elna'than,
Elnatan und Nathan und Secharja und          Nathan, Zechari'ah, and Meshul'lam,
Meschullam, die [Familienober]häupter,       leading men, and for Joi'arib and
und Jojarib und Elnatan, die Lehrer,         Elna'than, who were men of insight,

17.  und sandte sie zu Iddo, dem             17.  and sent them to Iddo, the leading
Vorsteher in der Ortschaft Kasifja. Und      man at the place Casiphi'a, telling
ich legte ihnen die Worte in den Mund,       them what to say to Iddo and his
die sie zu Iddo [und] seinen Brüdern         brethren the temple servants at the
[und] den Tempeldienern in der               place Casiphi'a, namely, to send us
Ortschaft Kasifja reden sollten, damit       ministers for the house of our God.
man Diener für das Haus unseres Gottes
zu uns kommen ließe.

18.  Da ließen sie, weil die gute Hand       18.  And by the good hand of our God
unseres Gottes über uns war, einen           upon us, they brought us a man of
einsichtsvollen Mann zu uns kommen von       discretion, of the sons of Mahli the
den Söhnen Machlis, des Sohnes Levis,        son of Levi, son of Israel, namely
des Sohnes Israels, und [zwar]               Sherebi'ah with his sons and kinsmen,
Scherebja mit seinen Söhnen und seinen       eighteen;
Brüdern, [insgesamt] achtzehn,

19.  und Haschabja und mit ihm Jesaja,       19.  also Hashabi'ah and with him
von den Söhnen Merari, seine Brüder und      Jeshai'ah of the sons of Merar'i, with
ihre Söhne, [insgesamt] zwanzig,             his kinsmen and their sons, twenty;

20.  und von den Tempeldienern, die          20.  besides two hundred and twenty of
David und die Obersten zur Bedienung         the temple servants, whom David and his
der Leviten gegeben hatten: 220              officials had set apart to attend the
Tempeldiener. Sie alle waren mit Namen       Levites. These were all mentioned by
aufgeführt.                                  name.

Esras Vorbereitungen für die Rückkehr -
Ankunft und Opfer in Jerusalem

21.  Und ich rief dort, am Fluß Ahawa,       21.  Then I proclaimed a fast there, at
ein Fasten aus, damit wir uns vor            the river Aha'va, that we might humble
unserem Gott demütigten, um von ihm          ourselves before our God, to seek from
einen geebneten Weg zu erbitten für uns      him a straight way for ourselves, our
und für unsere Kinder und für alle           children, and all our goods.
unsere Habe.

22.  Denn ich hatte mich geschämt, vom       22.  For I was ashamed to ask the king
König Soldaten und Pferde zu unserer         for a band of soldiers and horsemen to
Unterstützung gegen den Feind auf dem        protect us against the enemy on our
Weg zu erbitten. Wir hatten nämlich zum      way; since we had told the king, "The
König gesagt: die Hand unseres Gottes        hand of our God is for good upon all
ist zum Guten über allen, die ihn            that seek him, and the power of his
suchen, aber seine Macht und sein Zorn       wrath is against all that forsake him."
sind gegen alle, die ihn verlassen.

23.  Und so fasteten wir und suchten in      23.  So we fasted and besought our God
dieser Sache [Hilfe] von unserem Gott,       for this, and he listened to our
und er ließ sich von uns erbitten.           entreaty.

24.  Und ich sonderte von den Obersten       24.  Then I set apart twelve of the
der Priester zwölf aus: Scherebja,           leading priests: Sherebi'ah,
Haschabja und mit ihnen zehn von ihren       Hashabi'ah, and ten of their kinsmen
Brüdern.                                     with them.

25.  Und ich wog ihnen das Silber und        25.  And I weighed out to them the
das Gold und die Geräte dar, das             silver and the gold and the vessels,
Hebopfer für das Haus unseres Gottes,        the offering for the house of our God
das der König und seine Räte und seine       which the king and his counselors and
Obersten und ganz Israel, das sich           his lords and all Israel there present
[dort] befand, abgehoben hatten.             had offered;

26.  Und ich wog in ihre Hand dar: 650       26.  I weighed out into their hand six
Talente Silber; und an silbernen             hundred and fifty talents of silver,
Geräten: hundert Talente; an Gold:           and silver vessels worth a hundred
hundert Talente;                             talents, and a hundred talents of gold,

27.  und zwanzig goldene Becher zu           27.  twenty bowls of gold worth a
tausend Dariken; und zwei Geräte aus         thousand darics, and two vessels of
goldglänzender, feiner Bronze, kostbar       fine bright bronze as precious as gold.
wie Gold.

28.  Und ich sagte zu ihnen: Ihr seid        28.  And I said to them, "You are holy
dem HERRN heilig, und die Geräte sind        to the LORD, and the vessels are holy;
heilig. Und das Silber und das Gold          and the silver and the gold are a
sind eine freiwillige Gabe für den           freewill offering to the LORD, the God
HERRN, den Gott eurer Väter.                 of your fathers.

29.  Seid wachsam und bewahrt es, bis        29.  Guard them and keep them until you
ihr es vor den Obersten der Priester         weigh them before the chief priests and
und Leviten und den Obersten der Väter       the Levites and the heads of fathers'
Israels in Jerusalem, in den Zellen des      houses in Israel at Jerusalem, within
Hauses des HERRN darwiegen könnt!            the chambers of the house of the LORD."

30.  Da nahmen die Priester und die          30.  So the priests and the Levites
Leviten das abgewogene Silber und Gold       took over the weight of the silver and
und die Geräte in Empfang, um sie nach       the gold and the vessels, to bring them
Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu      to Jerusalem, to the house of our God.
bringen.

31.  Und wir brachen vom Fluß Ahawa am       31.  Then we departed from the river
Zwölften des ersten Monats auf, um nach      Aha'va on the twelfth day of the first
Jerusalem zu ziehen. Und die Hand            month, to go to Jerusalem; the hand of
unseres Gottes war über uns, und             our God was upon us, and he delivered
errettete uns vor der Hand des Feindes       us from the hand of the enemy and from
und [der Schar in] dem Hinterhalt am         ambushes by the way.
Weg.

32.  So kamen wir nach Jerusalem und         32.  We came to Jerusalem, and there we
blieben dort drei Tage.                      remained three days.

33.  Und am vierten Tag wurden das           33.  On the fourth day, within the
Silber und das Gold und die Geräte im        house of our God, the silver and the
Haus unseres Gottes dargewogen in die        gold and the vessels were weighed into
Hand des Priesters Meremot, des Sohnes       the hands of Mer'emoth the priest, son
Urias, _ und bei ihm war Eleasar, der        of Uri'ah, and with him was Elea'zar
Sohn des Pinhas, und bei ihnen die           the son of Phin'ehas, and with them
Leviten Josabad, der Sohn Jeschuas, und      were the Levites, Jo'zabad the son of
Noadia, der Sohn Binnuis _                   Jeshua and No-adi'ah the son of Bin'nui.

34.  nach der Zahl, nach dem Gewicht         34.  The whole was counted and weighed,
eines jeden [Teils]. Und das ganze           and the weight of everything was
Gewicht wurde zu jener Zeit                  recorded.
aufgeschrieben.

35.  Die aus der Gefangenschaft              35.  At that time those who had come
Gekommenen, die Söhne der Wegführung,        from captivity, the returned exiles,
brachten dem Gott Israels Brandopfer         offered burnt offerings to the God of
dar: zwölf Jungstiere für ganz Israel,       Israel, twelve bulls for all Israel,
96 Widder, 77 Lämmer [und] zwölf Böcke       ninety-six rams, seventy-seven lambs,
zum Sündopfer, das alles als Brandopfer      and as a sin offering twelve he-goats;
für den HERRN.                               all this was a burnt offering to the
                                             LORD.

36.  Und sie übergaben die Anordnungen       36.  They also delivered the king's
des Königs den Satrapen des Königs und       commissions to the king's satraps and
den Statthaltern jenseits des Stromes.       to the governors of the province Beyond
Und diese unterstützten das Volk und         the River; and they aided the people
das Haus Gottes.                             and the house of God.

| OT Menu | ---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | Top of this Chapter |